首页>>娱乐>>滚动>>正文

鹰潭市治疗宫颈糜烂那个医院最好无线好大夫

2017年12月12日 06:45:20|来源:国际在线|编辑:齐鲁医院
To say Donald Trump’s pivot to optimism came across as a character transplant would be an understatement.说唐纳德?特朗Donald Trump)变得乐观就像是性格移植,是一种轻描淡写。It was as though Barack Obama took to yelling expletives at passers-by or Bill Clinton fixed his gaze on his shoes. Or perhaps a close-shaven Abraham Lincoln suddenly sprung up on the podium. With the brief exception of his acceptance speech on 9 November, this was America’s first glimpse of an upbeat President Trump. He wore it surprisingly well.这就好像是巴拉克?奥巴Barack Obama)开始大声咒骂路人,或是比尔?克林Bill Clinton)改掉了他喜欢低头盯着鞋的习惯,又或者是刮掉胡子的亚伯拉林肯(Abraham Lincoln)突然出现在演讲台上。除1日的胜选演讲,特朗普在国会发表的首次演讲是美国第一次看到积极乐观的特朗普总统。他表现得惊人地奀?His first address to Congress lasted an hour. It was by far the most presidential speech Mr Trump has yet given. The question is whether he can stick to it for hours, days or even weeks.他的这次演讲持续个小时。这绝对是迄今为止特朗普作出的最有总统样子的演讲。问题是他能否坚持数小时、数天、甚至数周。Given Mr Trump’s record, the odds must be with the sceptics. Leaving that aside for a moment, it is worth stressing three things.考虑到特朗普的过往,肯定是怀疑派的胜算比较大。暂且抛开这一点,有三件事值得强调。First, Mr Trump’s opening forty days may have gone better had he adopted Tuesday night’s tone at his inaugural address on 20 January. That notorious moment has aly gone down as the “American carnagespeech after Mr Trump’s dystopian vision of the country he was inheriting and his xenophobic tone towards the world.首先,如果特朗普0日就职演讲中采用了上周二晚上的语气,他新官上任的0天里本可能更顺利。在特朗普对他接手的国家给出了反乌托邦的愿景、并对全世界摆出排外态度后,那一臭名昭著的时刻已经作为“美国大屠杀”式演讲而载入史册。On Tuesday, Mr Trump executed a big change in tone possibly after a family intervention. It is no coincidence that his Twitter account went quiet for the preceding 24 hours Mr Trump’s longest period of social media silence since taking office. If good ratings are what Mr Trump most craves and his compulsive viewing habits would suggest that they are it is just possible the good feedback from Tuesday night will create its own positive cycle.上周二,特朗普的语气大为转变,这可能是源于家庭干预。绝非巧合的是,他的Twitter账户在之前的24小时保持沉寂——这是自他上任以来在社交媒体上最长时间的沉默。如果特朗普最渴望的是好评——他强迫式的审视习惯意味着确实如此——来自上周二晚上的良好反馈可能会创造良性循环。Second, tone really does matter. In terms of substance, Mr Trump’s speech was little different from what he said on 20 January.第二,语气确实很重要。在内容方面,特朗普这次演讲与他0日的演讲几乎没有差别。The content was just as “America firston Tuesday as it was then with the big exception of Mr Trump’s positive words about Nato, which were glaringly absent from his inaugural address.上周二,特朗普演讲的内容就是之前所说的“美国优先America first)——主要区别是特朗普对北约(Nato)的积极评价,这是其就职演讲明显缺失的。The influence of Gen Jim Mattis, who is shaping up to be a key figure in the Trump administration, was reflected in the general’s beaming visage.吉姆?马蒂斯将General Jim Mattis)正逐渐成为特朗普政府的关键人物,他的影响力反映在容光焕发的脸上。Other than that significant “shout outto America’s alliance partners, Mr Trump laid out roughly what was expected. He promised big tax cuts, federal deregulation, a major infrastructure plan, a wall on the US-Mexico border and the deportation of “bad people He even announced the creation of an Orwellian-sounding federal unit to look after the victims of crime carried out by illegal immigrants the Victims of Immigration Crime Engagement (Voice). That was vintage Trump. His decision to privilege such victims largely drowned out his call for the US to adopt a Canada-style merit-based immigration system. The latter may well prove to have been a significant announcement.除了向美国盟友们作出这一重要“喊话”外,特朗普的讲话基本符合预期。他承诺大幅减税、放宽联邦监管、实施大规模基础设施计划、在美墨边境建起高墙并且驱逐“坏人”。他甚至宣布打造一个听起来像奥威尔Orwellian)的联邦机构,来照顾非法移民所犯罪行的受害者——移民犯罪受害者办公室(Victims Of Immigration Crime Engagement Office,简称Voice)。这是典型的特朗普。他给予这些受害者特殊待遇的决定,基本上淹没了他呼吁美国采用加拿大式的积分制移民制度的声音。后者本来很可能会成为一项重要政策。The final aspect was the degree to which Mr Trump’s speech showed how ily the Republican party is now eating out of his hand.最后一点,特朗普的演讲展现了如今共和党对特朗普多么帖帖。Forty days may be biblical shorthand for a long time. But it is astonishing how rapidly Mr Trump has turned a pro-free trade party into an extension of his America First movement.40天或许是很长时间的缩影。但令人惊讶的是,特朗普如此快速地把一个持自由贸易的党派转变成了他“美国优先”行动的延伸。It was striking to watch Paul Ryan, the Republican speaker, and supposed fiscal conservative, applaud a speech that did not once mention the US budget deficit while unveiling measures that ensured it would swell.看到众议院议长、所谓的财政保守派共和党人保瑞安(Paul Ryan),为一次都未提及美国预算赤字、而又宣布了注定会让赤字膨胀的措施的演讲而鼓掌,令人震惊。No matter how low Mr Trump’s approval ratings fall at 44 per cent, they are aly at a historic low for a president this early into his term he retains the ability to threaten the job security of any Republican who opposes him.无论特朗普的持率会降到多低——目前为44%,已经是历届美国总统上任初期持率的最低水平了——他都保留着威胁炒掉任何一个反对他的共和党人的能力。At almost 90 per cent his approval ratings among registered Republicans is relatively high. This reflects just how bitterly polarised the US has become. Mr Trump may not be loved by his own party on Capitol Hill. But he is feared.他在登记的共和党人之间的持率相对很高,几乎达到0%。这反映出美国如今两极分化是多么严重。国会山(Capitol Hill)的共和党人或许不爱特朗普,但他们都怕他。Democrats clearly loathe him even when he is doing his best impression of Ronald Reagan. They sat in stony silence throughout even when he called for bipartisan action to solve America’s problems.民主党明显讨厌特朗普——即使他如今正竭尽全力地模仿罗纳里根(Ronald Reagan)。他们全程沉默地坐着,即使是在特朗普呼吁两党共同采取行动解决美国问题的时候也是如此。In a night of unexpected lines, Mr Trump’s most memorable was when he said: “The time for trivial fights is over.”在频频说出令人意外之言的那晚,特朗普最令人印象深刻的是当他说:“进行琐碎争斗的时候已经结束。”It was a moment of high chutzpah given Mr Trump’s penchant for picking Twitter battles with celebrities, the media, and stray pundits on TV. He could just possibly have meant it. That was Tuesday night. Will Wednesday morning Trump retain the sunny optimism? We shall find out soon enough.考虑到特朗普热衷于在Twitter上挑起与名人、媒体和电视节目中专家的战争,这一刻他真是厚颜无耻。他也可能是认真的。那是上周二的晚上。之后特朗普还会保持这种阳光乐观吗?我们很快就会得到。来 /201703/497315

One by one, the rivals to replace David Cameron were found out. Boris Johnson, a chancer who thinks a smattering of Latin fair substitute for strategy or principle. Michael Gove, a political sociopath with a manifesto that like an undergraduate essay. Andrea Leadsom, the hard-right’s unelectable answer to Labour’s far-left, and unelectable, Jeremy Corbyn. Theresa May’s stroll into Downing Street offered some hope that Britain has not gone completely mad.竞争取代戴维#8226;卡梅David Cameron)的人一个接一个现身。鲍里斯#8226;约翰Boris Johnson),投机分子,以为会一点拉丁语就不用考虑策略或原则。迈克尔#8226;戈夫(Michael Gove),政治上的反社会分子,其宣言读起来像一篇本科生论文。安德里#8226;利德索姆(Andrea Leadsom),不可能领导保守党赢得大选的强硬右派,就像同样不可能领导工党赢得大选的工党极左派杰里米#8226;科尔Jeremy Corbyn)。特里萨#8226;Theresa May)步入唐宁街的画面给了人们些许希望——英国没有彻底疯掉。Mr Johnson has the Foreign Office as a consolation prize. The hope must be that he is not too much of an embarrassment. The adage has it that politics always ends in failure. In Mr Cameron’s case it was self-inflicted. He always preferred tactics to strategy. Add an inflated sense of his ability to get out of tight spots and an unhappy ending was inevitable. The big tactical swerve a referendum offered in a vain attempt to appease Tory Europhobes steered him, and the nation, into a brick wall.作为安慰奖,约翰逊得到了英国外交部,但愿他不会制造太多尴尬。谚语有云,政治总是以失败告终。但卡梅伦这件事上,失败是他自己造成的。他总是轻战略重战术,以逃避困难局面见长,结局必然是失败。这个战术大转弯——妄图以公投安抚恐欧盟保守党人——让他,连带整个英国都撞了墙。There was not much dignity, I suppose, in the abruptness with which he was bundled out of Number 10 this week but then Brexit is the biggest political and foreign policy failure of postwar Britain. The 1956 Suez debacle was a small bump on the road by comparison. The prime minister who took Britain out of the EU and, quite possibly, broke the union of the ed Kingdom as a consequence not a happy epitaph.我想,尽管卡梅伦上周仓促搬离唐宁0号显得不太体面,但脱欧才是英国战后在政治上、外交政策上的最大失败。与之相比,1956年苏伊士运河危机只是历史长河里的一次小颠簸。“这里长眠着一位英国首相,他不但带着英国退出了欧盟,而且(很可能)因此拆散了联合王国”——这样的墓志铭听起来可不怎样。Mrs May was the best choice available as his successor. She was on the pro-European side but stayed invisible during the campaign. Her reputation as a steely, competent home secretary is overdone. She dodged difficult decisions and failed to get a grip on border controls and the enforcement of immigration rules. Her success was surviving in a department more commonly considered a political graveyard. She has a reputation as a pragmatist and avoids histrionics. The process of government will become more formal and be better for it. In temperament she is not too far from Germany’s Angela Merkel.梅是现有最佳的卡梅伦继任人选。她是亲欧派,但在脱欧公投运动中表现得并不明显。说她是一位“铁娘子”,一个能干的内政大臣是过誉了。她逃避艰难的决定,既没有抓好边境控制,又没能落实移民规则。她的成功之处,就是在一个通常被视为政治坟墓的部门幸存了下来。她是个有名的实用主义者,尽量避免装腔作势。政府工作流程将更规范,这样也更奀?气质方面而言,她与德国的安格#8226;默克Angela Merkel)差得不太多。The policy vacuum left by the Brexit vote has thus far filled with wishful thinking. On the pro-European side, a cry of pain has been followed by insistence that the result need not be the final word. Lawyers have been hired, constitutional precedents consulted. If the people can decide to say goodbye to their own continent, surely they also have the right to change their mind? After all, buyersremorse may set in as the economy slips towards recession.到目前为止,英国脱欧公投留下的政治真空充满了一厢情愿。亲欧派这边,一通哀嚎过后,他们坚决主张公投结果不一定是最终定论。他们聘请律师,咨询宪法判例。如果人民可以选择跟自己所在的大陆说再见,为什么不能有改变主意的权利?毕竟,随着经济滑向衰退,“买家后悔”情绪可能出现。Among the Leavers there is a let’s-get-on-with-it hubris that says Britain can skip out of the EU the day after tomorrow. It will get a good deal because Germany wants to continue selling its cars and France its wine. Anyway, the latter-day Elizabethans declare, there is a world to be conquered beyond Europe’s troubled shores. A sinking economy? Pro-European propaganda. These are people who invent their own facts.脱欧派则弥漫着一股“大家面对现实吧”的傲慢劲儿,他们说英国后天就能离开欧盟。英国将得到一笔好交易,因为德国想继续卖车,法国想继续卖酒。总之,这些活在伊丽莎白时代的当代人宣称,在困难重重的欧洲大陆以外,还有个世界等着英国去征。经济下沉?那是亲欧派的宣传。这些人总是在编造自己想要的事实。It is possible, of course, that Britain could decide in the end to remain in the EU or to opt for something close to it such as associate membership. If we have learnt anything these past few weeks it is that politics can turn somersaults. A new prime minister will not change the reality that it will be difficult to secure broad political consent for any one of the many versions of “out On the other hand, it is also conceivable, just, that a speedy and good-natured negotiation could see Britain leave on relatively favourable terms.当然,英国人也可能最终决定留在欧盟,或选择某种类似身份,比如欧盟准会员。如果说过去几周我们学到了什么,那就是政治可能发80度的大转弯。“脱欧”有很多版本,任何一种版本都很难在政治上获得广泛赞同,新首相也不会改变这一现实。但另一方面,可以预料动作快、态度好的谈判将让英国以比较有利的条件脱欧。Politicians must deal in facts and probabilities rather than dreams. The process of unravelling four decades of political and economic integration will be complex, costly and frequently bad-tempered. The Britain that emerges will be weaker economically and have a smaller footprint internationally.政治人士必须兜售事实和可能性,而不是梦想。解0年的政治和经济一体化将是一个复杂、成本高昂、通常还令人脾气暴躁的过程。脱欧后的英国的经济将会变弱,国际影响将会变小。“Brexit means Brexitis Mrs May’s favourite phrase. It offers assurance to Tory Outers who worry about her commitment to withdrawal. It says nothing, though, about the shape of post-Brexit relations. The new prime minister has avoided showing her hand on where she wants to draw the balance between access to the single market and national control of immigration policy. This will be the subject of two sets of negotiations the first with her own party, where the interests of business will collide with the ideology of Little Englanders, and then with the other 27 EU states. The former may be harder than the latter.“英国脱欧就意味着英国脱欧”是梅最喜欢的句子。这是对那些担心她是否会兑现脱欧承诺的保守党脱欧派的保。然而,这句话对英国脱欧后的英欧关系只字未提。这位新首相避免明确表态她希望在单一市场准入和国家对移民政策的控制之间的哪个位置取得平衡。这将是两组谈判的主题——第一组是与她本人所在党的谈判,商业利益将与英国本土主义者的意识形态发生碰撞,然后是与其他27个欧盟国家的谈判。前者可能比后者还要困难。Mrs May will be told by the Brexiters to get on with it: set out your position clearly, trigger Article 50 and wrap up a deal as quickly as possible to put an end to uncertainty. The prime minister should ignore the pleas. The only hope she has of squaring half-a-dozen circles will be to play the negotiations long.脱欧人士将敦促梅继续推进:阐明立场,激活《里斯本条约Lisbon Treaty)0条,然后尽快签订一项协议,终结不确定性。首相应该无视这些请求。她解决半打异常棘手的问题的唯一希望是让这些谈判旷日持久地进行下去。We are living through a period of political and economic upheaval in Britain and in the rest of the continent. What Mrs May must hope is that over time the politically impossible becomes the possible; that compromises unacceptable today are seen as common sense a year or two hence.我们正在经历一个政治和经济的动荡期——无论是在英国还是在欧洲大陆的其他地方。梅只能希望,随着时间的推移,政治不可能会变成可能;今天看来不可接受的让步在一两年后会被视为合理。Why should Europe wait? Listen to Ms Merkel. The chancellor quite rightly insists that the EU will not be bent out of shape to accommodate the British. But she prefers deliberation to rushed decisions. She understands it is in Europe’s interest to rescue what can be salvaged from the wreckage and to emerge with relations with Britain on a reasonable footing. She also has an election to fight next year. So does President Fran#231;ois Hollande of France. Changes to EU-wide migration rules may seem more attractive. A pause might just suit everyone.那么欧洲为什么应该等待呢?听听默克尔的话吧。这位德国总理相当正确地坚持认为,欧盟不应该为了适应英国而扭曲自身。但比起仓促之间作出决定,她更希望各方能深思熟虑。她明白,从废墟里救出还能够被抢救出来的东西,在合理的基础上建立与英国的关系,符合欧洲的利益。默克尔明年还必须为大选而战。法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)也是如此。修订整个欧洲范围内的移民法规似乎更有吸引力。暂时的停顿可能对所有人都好。来 /201607/455054

The U.N. Security Council has swiftly and strongly condemned North Korea’s latest ballistic missile launches and threatened to take further significant measures if necessary.朝鲜最近发射弹道导弹后,联合国安理会迅速对其进行了强烈谴责,并威胁在必要时采取进一步的重大措施。The 15-nation council agreed on the statement Tuesday, just hours after it met in emergency session. 5个国家组成的安理会星期二召开紧急会议后不久发表一致声明称,平壤星期一发射的三芦洞 导弹严重违反了一系列安理会决议规定的朝鲜所需履行的国际义务。It unanimously said Pyongyang’s launches on Monday of three Rodong missiles that traveled 1,000 kilometers before landing in Japan’s air defense identification zone were a grave violation of the Democratic People’s Republic of Korea’s international obligations under a series of Security Council resolutions.这三枚导弹飞行了一千多公里,最后落入日本的防空识别区。The members of the Security Council deplore all the Democratic People’s Republic of Korea’s ballistic missile activities, including these launches, said New Zealand’s Ambassador Gerard van Bohemen, who is president of the council this month. 安理会本月轮值主席、新西兰常驻联合国代表范希曼说:安理会成员谴责朝鲜所有的弹道导弹活动,包括这次弹道导弹的发射。Such activities ;contribute to the DPRK’s development of nuclear weapons delivery systems, and they raise tension.这类活动是朝鲜在发展核武器发射系统,它们导致了局势紧张。Council members warned North Korea to refrain from further actions, including nuclear tests, in violation of the relevant Security Council resolutions,; and to comply fully with Pyongyangs obligations under those resolutions. 安理会成员国警告朝鲜在今后行动上收敛,包括违反相关安理会决议的核试验,同时充分履行那些协议规定的义务。The council ordered the committee that oversees sanctions to intensify its work to enforce those measures and urged states to redouble their efforts to implement measures laid out in council resolutions.安理会下令监督制裁的委员会加大工作力度,以便制裁措施得以执行,并且敦促各国加倍努力落实安理会决议中列出的措施。The council met Tuesday behind closed doors at the urgent request of the U.S., Japan and South Korea. 安理会星期二在美囀?日本和韩国的要求下举行闭门会议。Earlier Tuesday, President Barack Obama and South Korean President Park Geun-hye met on the sidelines of the ASEAN summit in Laos. 星期二早些时候,美国总统奥巴马和韩国总统朴槿惠在老挝召开的东盟峰会间隙举行了会晤。Park called the missile tests ;fundamentally threatening.; Obama said they were ;provocative.;朴槿惠称导弹试验从根本上具有威胁性。奥巴马表示导弹发射具有挑衅意味。来 /201609/465358

  • 飞渡活动鹰潭希正妇科医院治疗盆腔炎怎么样好不好
  • 贵溪市妇幼保健院生孩子价格
  • 央视咨询鹰潭看产科需要多少钱
  • 江西鹰潭市处女膜修复手术哪家医院最好的
  • 69门户鹰潭高新技术开发区b超多少钱北青视频
  • 鹰潭四维彩超价格
  • 鹰潭余江县产检哪家医院最好的58咨询鹰潭妇科检查多少钱
  • 医苑面诊鹰潭市中医院做彩超B超价格
  • 鹰潭市铁路医院产科
  • 世纪报道鹰潭希正妇产医院做四维彩超哪个地方好
  • 鹰潭市产前检查价格费用
  • 鹰潭一八四医院剖腹产怎么样飞度结果鹰潭铁路医院妇科专家大夫
  • 百度滚动鹰潭治疗妇科疾病医院
  • 鹰潭市无痛人流手术多少钱
  • 信江新区妇幼保健医院挂号预约星岛久久鹰潭市妇科什么医院好
  • 39新闻鹰潭做彩超B超价格
  • 飞度优惠鹰潭是解放军184医院彩超检查好吗世纪评测
  • 月湖区b超哪家医院最好的
  • 齐鲁学术鹰潭市中医院好不好太平洋健康网
  • 贵溪市生孩子多少钱
  • 解放军184医院妇科预约
  • 鹰潭省希正妇产医院妇产科建卡要多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端