上饶去鱼尾纹普及健康

明星资讯腾讯娱乐2018年04月26日 00:22:15
0评论
特别声明:该节目中的迷你对话选自口语书籍,其余部分为未经可可许可。迷你对话:A: Where are you going?你去哪?B: I’m going to the hospital.我到医院去。A: What’s the matter?怎么啦?B: Professor Wang was hurt in a traffic accident.王教授遇到车祸。A: That’s too bad. How are things going now?真糟糕,现在请将如何?B: His life is hanging by a th, and he is under an emergency treatment.他生命垂危,在抢救之中。地道表达:hang by a th解词释义:hand是动词,意思是“悬挂,掉”,th是名词,意思是“线”,hang by a th意思就是“用一根线悬挂着”,相当于中文中的“千钧一发”,同样也可以理解为“危在旦夕”。拓展讲解:hang by a hair与上述习语同意。短语中的by a hair是一个短语,它的意思是“一点点,一点儿”。持范例:(1)hang by a thEg. The fire was approaching peoples houses. peoples lives and properties hang by a th.大火向民房逼近,人民的生命财产危在旦夕。Eg. For some time after he dangerous operation, Kerens life hang by a th.在她作了有危险的手术后的一段时间时凯伦的生命处于垂危之中。(2) hang by a hairEg. As his health deteriorates, he seems to hang by a hair of regaining his strength .因为他的健康每下愈况,他似乎很难恢复精力。Eg. As Jacks car ran into a truck his life hung by a hair.杰克的车撞上卡车时,他的生命危在旦夕。(3)by a hairEg. He escaped death by a hairs bth. If the other car had been going any faster, he would certainly have been killed.他简直是死里逃生. 要是那辆车开得再快一点, 他肯定被撞死了。Eg. The bullet missed me by a hairs s bth.那颗子弹差一点就打中了我。Eg. She won by a hair, while I lost the game by a hair.她以微弱的优势获胜,可是我以微末的差距输了。词海拾贝:1. in a traffic accident:在车祸中Eg. When she heard that her husband had been killed in a traffic accident she went haywire with grief.当她听说她丈夫在交通事故中身亡的消息时,她悲痛得精神失常。Eg. Remember that you or I could drop dead from a heart attack or be killed in a traffic accident tomorrow. 要知道,你我都有可能明天因心脏病发作而暴卒,或者因交通事故而丧生。 2. under an emergency treatment:在急救中Eg. Early in the morning he felt an acute pain in the belly and his parents had to send him to hospital and now he is under an emergency treatment. 大清早他感到腹部一阵剧痛,父母不得不送他去医院,现在在急救之中。3. under treatment:在治疗中Eg. The woman injured in the car crash is still under treatment in hospital. 在撞车事故中受伤的女士们妇女现在还在医院里接受治疗。Eg. She is under good treatment in the hospital.她在医院里正在接受很好的治疗。 /201210/202603

今天我们来看一看“哪里有洗手间”用英语怎么说:Where is the restroom?还可以这样说:Is there a toilet around here?这附近有洗手间么?Mens room 男洗手间Womens roomladies roompowder room 女洗手间 /201408/323896

课程笔记: 23. Hair [hε#601;]Basic need 音形义Everyday Expressionsn. 毛发(不可数)My hair used to be very long.n. (人或物)毛发(指单根)(可数)There's a hair in my soup.衍生词语hairy (多毛的); shave my leg 剃腿毛hairless (无毛发的)复合词语hairbrush (发刷);hairpin (发夹);haircut (理发);hair oil (发油);hairdo (发式;the style or manner of arranging or combing); ['k#601;umi#331;]hairstyle (发型;the design of coiffure);hairdresser (美发师);hairdryer (吹风机)常见搭配 Useful Phrases梳头 to brush/ comb hair做头发 to set/ do one's hair吹干头发 to blow-dry hair卷烫头发 to curl hair ; curly hair 卷发;straight hair 直发;straighten hair 拉直头发留长发 to wear/ keep one's hair long习语与俗语 Idioms amp; Slangsmake hair stand on end 毛骨悚然tear out one's hair 气恼,焦急get grey hair from 发愁;被什么......把头发弄白by a hair's breath 以极短的数量/极短的距离get in one's hair 给某人惹麻烦hang by a hair 千钧一发生活用语 Street Talks(1)A: I wish I hadn't married Harry.B: Why? A: Well, he's always getting in my hair. (惹恼某人)(2)A: I have been fearing my hair out over this math problem. (觉得......很困难,犯愁)B: Don't worry about it, it's no big deal. (没什么大不了的)(3)A: My daughter gets me grey hair. She does drug a lot; sleeps with many men.B: A typical fallen angel.(4)When I heard the strange cry, my hair stood on end. /201107/146390

  迷你对话:A: I will never forget Linda. After all, she was my first lover.我总也忘不了Linda。毕竟,她是我的初恋情人。B: I think you’ll lay it to rest with the time flying.我想睡着时间的流逝,你会淡忘这件事情的。A: I remember that someone says that it is difficult to forget the people who don’t want to gorget.我记得有人说,对于不想忘记的人来说,忘记是件困难的事情。B: But I think time can change everything.但是我认为时间可以改变一切。地道表达:lay to rest解词释义:lay to rest的原意是“埋葬,消除”,在使用中引申为“淡忘,搁置”。持范例:Her doubts were quickly laid to rest when he arrived as he had promised当他按约到来以后,她的疑虑顿时就烟消云散了。If we catch the criminal , their fears will be laid to rest.如果抓到罪犯,人们的恐惧就消失了。Im glad that ridiculous plan has finally been laid to rest.我很高兴那个可笑的计划终于被取消了。That affair was laid to rest many years ago. Dont go and resurrect it again.那件事几年前就无人过问了, 别去翻老账了。词海拾贝:1. with the time flying:随着时间流逝Eg. With the time flying, the division between the two countries have healed over. 随着时间的流逝,两国之间的分歧已经弥合了。Eg. With time flying, my memory seems to get worse. 随着时间的流逝, 我的似乎越来越差. Eg. The letters on this gravestone have worn away with time flying. 随着时间的流逝,碑文已磨损了。 Eg. With the time flying, they forgot their bitter sufferings.随着时间的流逝,他们忘却了所遭受的苦难。 2. after all:毕竟,终究Eg. Dont blame on him, after all, he is a green hand.不要责备他,他毕竟是个新手。 Eg. I must help her. After all, shes my own flesh and blood. 我必须帮助她。她毕竟是我的亲人。 3. one’s first lover:某人的初恋情人 /201212/211718

  Asia亚洲Alcohol in Indonesia印尼的酒Dry Talk: Debating A Ban on Booze.禁酒之争。ONE of Indonesia’s newest brands of beer, Prost, traces its ancestry back to 1948 when Chandra Djojonegoro, a businessman, started selling a “health tonic”, known as Anggur Orang Tua, from the back of a bright-blue lorry at night markets in the coastal city of Semarang.Prost是印尼的最新啤酒品牌的之一,其源头可以追溯到1948年,在港口城市三宝垄的夜市上,一个名为Chandra Djojonegoro的商人在货车车斗里开始出售一种称为“Anggur Orang Tua”的“保健品”。A troupe of dancing dwarves would pull in the punters, while Djojonegoro peddled shots of what was, in essence, a fortified herbal wine to fishermen.一群跳舞的侏儒会拦住船夫们,让Djojonegoro将这些强化版草药酒兜售给渔夫们。It kept them warm during the chilly nights in the Java Sea.这种酒得以让他们在爪哇海的寒夜里保持温暖。The tonic is still sold in bottles with distinctive labels depicting an old Chinese man with a thick white beard.如今这种补酒仍然以瓶装出售,并且带有独特的标签——一个长着厚厚白胡子的中国老人。The company that makes it now produces a vast range of consumer goods, and Prost beer is the latest addition to its range.它的公司现在生产着多种多样的消费品,而Prost啤酒是最新产品。It is made in a m brewery that opened in August 2015, filled with shiny stainless-steel machinery from Germany.生产Prost的这个耗资5000万美元的啤酒厂于2015年8月建成,里面是闪闪发亮的不锈钢德国机器。Thomas Dosy, chief executive of the subsidiary that produces Prost, says that given Orang Tua’s history in the booze business it was natural for the company to move into Indonesia’s bn-a-year beer market.生产Prost酒的子公司的首席执行官Thomas Dosy表示,从Orang Tua酒经营的历史看,进入印度尼西亚的年消费额十亿美元的啤酒市场是自然而然的事。It will not be straightforward.但这将不是一件简单的事情。Conservative Muslim groups have become more assertive.保守派穆斯林组织态度变得更加强硬。Only months before the brewery opened, the government slapped a ban on the sale of beer at the small shops where most people buy their groceries.在酿酒厂开工的短短数月前,政府颁布法令禁止在小商店里出售啤酒,而那里是大部分人购买日常用品的地方。It led to a 13% slump in sales, according to Euromonitor, a research firm.负责调查研究的欧睿公司称,这项禁令已经导致销售业绩下滑了13%。The government minister who issued the decree has since been sacked, but his ban remains in place.宣布这一禁令的政府官员已下台,但这项禁令依然存在。And Muslim parties in parliament are still not satisfied.而国会中的穆斯林政党仍不满意。They are pushing legislation that would ban the production, distribution and consumption of all alcoholic beverages.他们正在推进立法,要求禁止生产、分销和购买所有酒精饮料。Drinkers could face two years in jail.饮酒者可能会面临两年监禁。The law is unlikely to pass.这条法令不太可能会通过。Muslim parties control less than one-third of the legislature’s seats.因为穆斯林政党在立法机构仅占不到三分之一的席位。The government is proposing a far more limited law aimed at curbing the production of toxic home-brews, known as oplosan, which are responsible for nearly all alcohol-related deaths in Indonesia.政府正提出一个范围更有限的法案,其旨在遏制人们生产有毒的自酿酒,在印尼,几乎所有的酒精致死事件都与自酿酒有关。Turning Indonesia dry would be seen by many people as an affront to the cultural diversity of the sprawling archipelago, which has large Buddhist, Christian and Hindu minorities, as well as many Muslims who are partial to a cool one.在很多人看来,印尼禁酒是对这个群岛国家文化多样性的公然挑战,因为这里有佛教、基督教、少数印度教,同时还有很多得到偏爱的穆斯林教徒。Brewers argue that alcohol is not an import from the decadent West, as the puritans often claim, but has been produced and consumed in Indonesia for at least 700 years.酿酒商认为,酒不是像清教徒声称的堕落的西方的舶来品,它已经在印度尼西亚生产和消费了700年以上。“It is part of the culture of Indonesia,” says Michael Chin, chief executive of Multi Bintang, the country’s biggest brewer.印尼最大的啤酒商星星啤酒公司的董事长Michael Chin说:“喝酒是印尼文化的一部分。”Indonesians consume less than one litre of alcohol per head a year, belying Muslim groups’ claims that booze is creating a health crisis.印尼每年人均喝不到一公升酒,与穆斯林团体声称的酒正在损害人们的健康不符。Still, even without a national prohibition, Islamists will push for local bans—such as the one in force in Aceh since 2005 and adopted elsewhere.但是,就算没有国家禁令,伊斯兰教徒们也会推动地方立法禁酒,就像那个从2005年开始先在亚齐省生效,然后推广到各处的法令一样。Beyond booze, the state-backed council of clerics, the Indonesian Ulema Council (MUI) , has in recent years passed edicts condemning everything from homosexual partnerships to the wearing of Santa hats.受政府持的印度尼西亚伊斯兰学者理事会近年来还通过了一系列的法令谴责除酒以外的很多事情,从同性恋关系到戴圣诞帽都有涉及。Although these have no legal force under Indonesia’s secular constitution, vigilantes have sometimes used the edicts to target revellers as well as religious and sexual minorities.虽然这些法令在印度尼西亚的世俗宪法之下并没有法律效力,但是义警会时常利用这些法令去攻击一些喝酒狂欢的人、宗教少数群体和性少数群体。Partly at the MUIs urging, parliament has passed sweeping anti-pornography laws, which some Indonesians see as a threat to artistic and cultural liberties.一定程度上来说,正是在伊斯兰学者理事会的督促下,国会通过了大量的反色情法,这些法律被一些印度尼西亚人视为对艺术自由和文化自由的威胁。Muslim groups are petitioning the courts to interpret the law in a way that would criminalise extramarital sex.穆斯林团体还要求法院将婚外性行为按有罪处理。They are also making more use of laws against blasphemy—notably in the trial against the governor of Jakarta, Basuki Tjahaja Purnama, a Christian of Chinese descent.他们还越来越多地利用反渎神的法律,尤其是在起诉雅加达省长钟万学一案中,钟万学是一名华裔基督教徒。Still, for a country with the world’s largest Muslim population, Indonesia is remarkably permissive.尽管如此,印度尼西亚作为全世界穆斯林人口最多的国家还是相当的宽容的。Night spots in Jakarta, the capital, and tourist magnets such as the island of Bali have their raunchy sides.在首都雅加达的夜总会或者巴厘岛这样的游客聚集地也有很多粗俗的方面。In Semarang, Mr Dosy predicts steady growth in domestic sales of 8-9% per year, buoyed by a growing number of middle-class tipplers.在三宝垄,Dosy先生预测国内销售受日益壮大的中产阶级贪杯客的影响,将以每年8%—9%的速度平稳增长。Most Indonesians, proud of their tradition of tolerance, will be hoping that he is right.许多印度尼西亚人对他们宽容的传统非常骄傲,也希望他是对的。译文来源考研英语时事阅读201703/499322。

  It’s so huge through out the career, So, thank you,thank you,love you guys所有的一切对我的职业生涯的影响非常之大,非常感谢,爱你们To my coaches,the coach Odom,who give me oppotuinty感谢我的教练奥多姆,他给了我机会some kid in island who shouldn’t be here来自小岛的我,本不应该站在这里but he give mea chance,thank you但是他给了我机会,谢谢你To Pop, We are all a part of the puzzle谢谢——波波教练,我们是一盘散沙You guys put it together是你们把我们凝聚在一起Were out here every year我们每一年都很有竞争力with wining,and winning championships, and creating atmosphere我们取胜,我们夺冠,营造和谐的团队气氛that wed like to take some credit for but you guys put together,thank you我们想想说是我们的功劳,但是你们把这些凝聚到了一起,谢谢你们thank you, coach Pop, for being more than a coach谢谢你,波波教练,你不仅仅是一名教练I love KK, for being more like a father to me, thank you一个球迷忘情大喊,KK,爱死你这个糟老头了,对我来说,你更像是一位父亲,谢谢你I won a lot of bets tonight今晚我赢了好多赌注I didnt wear jeans我今天没穿牛仔裤I wore a sports coat而且我今天穿了运动外套I didnt wear a tie, bunch of people do that但我没扎领带,别人通常会扎领带I spoke for more than 30 seconds还有我讲话超过了30秒Thank you San Antonio. Thank you感谢圣安东尼奥,感谢大家更多精内容请关注微信公众号:篮球英文堂 新浪微:篮球英文堂201612/484503

  Fidel Castro is dead. 菲德尔·卡斯特罗去世了。The infamous Cuban leader reigned for nearly half a century, longer than any other living national leader besides Queen Elizabeth the second. 这位声名狼藉的古巴领导人统治其国家近半个世纪,除了伊丽莎白女王二世,他是在位时间最长的领导人。He brought the Cold War to the West in 1959, and almost pushed the world to nuclear war. 1959年他将冷战带入西方,并将世界推向核战争。Castro controlled every part of Cubas existence, from the color of soldier uniforms to sending men to prison. 卡斯特罗控制着古巴的方方面面,从士兵制的颜色到把人送进监狱。Some people viewed him as a ruthless tyrant and dictator, others saw him as an impassioned revolutionist. 有些人认为他是一个残酷无情的暴君和独裁者,也有人视其为一个充满的革命家。Castro held a strong distrust of the ed States, and became a symbol of rebellion and defiance of American power. 卡斯特罗对美国有着强烈的不信任,他成为反叛并蔑视美国权力的象征。He was 90 years old when he passed.卡斯特罗享年90岁。译文属。201611/480498If you have discipline, drive and determination, nothing is impossible. 如果你有自制力、动力和决心,没有什么是不可能的!Lily老师的公众微信账号:贵旅特(shanghai_greeters) /201507/388623

  Business: Chinas motor trade Driven to the brink商业:中国汽车贸易,逼入绝境Slowing car sales are a threat to shaky dealerships.汽车经销商如履薄冰,销售放缓雪上加霜。Chinas car market used to run like a high-revving engine.中国的汽车市场发展速度曾如同飞速转动的引擎。But after double-digit growth in much of the past decade, sales volumes have slowed dramatically.中国的汽车销量在过去10年的大部分时间都保持着两位数增幅,而今却急剧放缓。Barclays, a bank, recently revised its growth forecast for 2015 down from 8.5% to just 1.7%.近期,巴克莱对2015年中国汽车市场的增长预期由8.5%下调为仅1.7%。Others think sales may even shrink.更有他人认为预期汽车市场甚至会萎缩。Chinas car dealers, mostly newcomers to the business and over-reliant on selling new cars for their livelihoods, are struggling to cope.中国的汽车经销商正应付着艰难的处境,他们中的大多数都刚刚进入这一领域,并过度依赖新车销售为业。Carmakers frantically expanded their networks when sales were booming, and now China has a surfeit of dealers.当业绩斐然时,汽车制造商近乎疯狂地拓展销售网络,这使得如今中国的汽车经销商已过饱和。By the end of 2014 some 26,400 had set up, according to Sanford C.Bernstein, a research firm, 60% more than in America, even though Chinas new-car sales are just 40% higher.据调研公司桑福德伯恩斯坦称,到2014年底,约26400家汽车销售网点在中国建立,比美国多出60%,尽管中国的新车销量仅仅比美国高出40%。Often, carmakers handed out franchises with little regard for the suitability of either the location or the dealers themselves.汽车经销商往往在发放特许经营权时忽视了市场定位或经销商是否合适。The German premium marques have done best at building an efficient network.德国的优质汽车品牌最擅长建立高效的营销网络。But even their dealers are having to scrap among themselves for custom.但尽管如此,它们的经销商还是不得不为争抢顾客自相残杀。There has not yet been much consolidation of car retailing into larger chains of dealers.汽车零售业向大型销售链的整合尚未普及。The 100 biggest dealership firms have just a fifth of total outlets; almost three-fifths are single-site operations, often run by a local entrepreneur with limited capital and even less idea how to flog motors.中国最大的100家经销公司只占据了汽车销路的五分之一,接近五分之三的销量都被独立业务网点瓜分,而这些网点往往由当地企业家经营——他们资金有限,对汽车营销也知之甚少。Most are powerless to resist carmakers stuffing their showrooms with surplus stock that requires heavy discounting.汽车制造商用因库存过多而不得不大打折扣的产品填满了销售点的展示区,对此大多数独立销售网点却无能为力。Chinese consumers enthusiasm for haggling is only being reinforced as a result.这一切都只是进一步激发了中国顾客对讨价还价的热情。Chinese dealers have neglected the ancillary businesses, from insurance and loans to servicing and spares, that contribute much of their Western counterparts profits, notes Jochen Siebert of JSC Automotive, a consulting firm.正如JSC汽车行业顾问公司的约亨·希伯特指出的那样,中国的汽车经销商忽视了从保险、贷款到务、配件的配套业务,而这些业务正是西方汽车同行重要的利润来源。Dealers lack the experience to trade the second-hand cars that are now flooding on to the market.二手车不断地涌向市场,然而经销商却缺乏销售二手车的经验。Used vehicles account for 14% of profits at American dealerships but just 2% in Chinese ones.二手车占据了美国汽车经销商利润的14%,在中国,这一数字仅为2%。Car dealerships failure to grasp these opportunities has left them open for others to exploit.汽车经销商错失的市场机会留有他人开发。Independent service garages, not linked to a car dealer, are thriving.与经销商脱节的独立汽车维修务站正蓬勃发展。Motorists put off by the high prices that dealers try to charge for official replacement parts are flocking to stores that sell cheap copies.被经销商原装配件的高价吓跑的车主涌向了销售便宜仿造品的商店。Websites for trading used cars are sprouting.二手车交易网站方兴未艾。The low prices dealers are getting for new cars, and their failure to profit from sidelines, are forcing carmakers to bail them out.低价出售汽车、错失配套市场——面对经销商的困境,汽车制造商不得不出手相救。BMW, Audi, Volkswagen and Toyota have all given cash to their dealers this year to help cover losses.今年,宝马、奥迪、大众和丰田均向经销商提供资金以弥补损失。Carmakers are also belatedly helping them to develop after-sales services and used-car businesses.制造商对经销商售后务及二手车交易业务的扶持也姗姗来迟。Chinas badly-assembled motor trade needs a complete overhaul.中国东拼西凑的汽车贸易迫切需要一次大改造。译文属Brenda /201702/491130Two of the whole thing?Theyd bring out two steaks for him,and two salads and two sides of every side he ordered.两份吗 然后他们会给他上两份牛排 两份沙拉 两份他点的配菜It was like the quitest Farley.He would calmly be like,you didnt want to say like,hey man,you didnt even want to make a joke about.Let him do his thing.这就是最安静的法利 他会很冷静地 你不会想说 老兄 你都不想讲个笑话什么的吗 让他专心吃吧There was a period where you left ;Saturday Night Live;?Right,yes.我记得以前你离开过《周六夜》 是吗 对But you were really nice because,I was on at N and youd still do my show.但你非常好 我当时在N 你还会帮我做节目You were so nice about it.Youd come on and so my show in the early,early days when hardly anybody else would do the show.你真的非常好 你回来 在最早期时 几乎没人来做这节目时就帮我做But you were maybe,it was maybe a little strange with you and N at the time.但你也许 那时你和N关系有点微妙I got fired,right?You got fired from N?I got fired from ;Saturday Night Live.;我被开除了 不是吗 你被N开除了 我被《周六夜》开除了Then that summer I loved doing your show but N,my manager called me up and said,N wants you to do ;Conan.;Its seeeps.那年夏天 我喜欢做你的节目 但是N 我的经纪人打电话跟我说 N想让你去做《柯南秀》 清理周I said,what do you mean?he goes,its sweeps week.So they want you on there.我说 什么意思 他说这周是清理周 所以他们想让你去那边I said,I thought they dont like me,they just fired me.我说 我以为他们不喜欢我了 刚刚开除了我Hes like,no no,its for Conan,Its not ;Saturday Night live;.I was like,isnt that N?and he said,yeah.他说 不不 这是为了《柯南秀》 和《周六夜》无关 我很好奇 不是N吗 他说 是啊To make a big stand,I was young and angry.我为了表明立场 我当时年轻愤怒I said,you tell them I will do ;Conan Show;,but they have to buy me a fax machine.我说 你能告诉他们 我可以做《柯南秀》 但他们得给我买台传真机201703/499772

  曾几何时,高档写字楼、带隔间的办公室,那可是令人羡慕的白领生活啊。感觉只要坐进那小隔间里,自己的身份便立刻变得高贵了不少。而现在,隔间已经不是什么特别的象征了,甚至有人把它们称为cube farm(隔间农场)。看到这个称呼,是不是高贵的感觉立马消失了呢?Cube farm refers to a cluster of cubicles in an office. From the top down, they look like a bee nest, hiving productive little workers into their cells. Cube farm(隔间农场)指挤满隔间的办公室。如果从办公室顶部看下去,这些隔间就像蜂窝一样,里面住挤满了忙碌的小工蚁们。This is the vain attempt to produce privacy in an otherwise open-office layout through the placement of shared partitions in a box-like arrangement around each adjoining work area. 在开放的办公室用盒子那样的隔间来分隔工作区,试图创造一些私人空间,这样的做法其实是徒劳的。 我们的办公室是一个大大的cube farm,每个人都有一个固定的隔间。我们工作的大部分时间都是在那个小小的隔间里面度过的,在那里,我们都是cube jockey。Cube jockey is an office worker who sits in a cubicle all day and is most likely destined to spend the rest of their career in one. They may spend most of their day surfing the net, playing computer games, or checking personal emails when the boss isnt looking. Cube jockey(隔间老大)指工作时间整天坐在办公室小隔间里的职员,他们余下的职业生涯或许也要在隔间里度过了。老板不在的时候,他们可能大部分时间都在上网、玩游戏或者查看私人邮件。For example: It is very important for a cube jockey to get up and walk during lunch otherwise he or she is going to get flabby and out of shape. ;隔间老大;们都应该趁着午餐时间站起来走动走动,不然就该长胖,身材走样了。 现在很多公司里面的构造都是这种隔间式,每天的生活都是在那小小的隔间里面度过,也就是Those cube jockey should spend all daytime in a small cube farm. 很多年轻一族的上班环境都是这样的,如果你是坐在cube farm 里面的cube jockey的话,应该要记住这个表达哦,如果你即将成为cube farm 里面的cube jockey的话,那么你应该提前为你的工作做好准备咯。OK,今天的;E聊吧;我们就聊到这,如果你有什么新鲜,好玩,有趣,时尚的英语表达,别忘了跟我分享哦。那我们下期节目再见咯。Bye~~ /201111/161962

  

  

  

  

  • 中国热点上饶韩美整形医院激光去红血丝多少钱
  • 上饶第一人民医院激光祛太田痣多少钱
  • 上饶韩美整形美容医院整形美容中心健口碑
  • 中医指南铅山县吸脂丰胸多少钱
  • 丽健康上饶哪里脱毛比较好
  • 余干县额头除皱多少钱
  • 上饶信州区唇部激光脱毛价格中华典范
  • 华龙专家上饶激光脱毛
  • 上饶市肿瘤医院祛痣多少钱
  • 上饶中药祛雀斑哪家医院好天涯活动
  • 江西上饶市做双眼皮多少钱
  • 快问门户上饶鄱阳县激光祛痣多少钱
  • 广丰区妇幼保健人民中医院绣眉手术多少钱88频道上饶信州区治疗黑脸娃娃多少钱
  • 铅山县人民医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 上饶冰点脱毛多少钱
  • 横峰县保妥适多少钱
  • 中国知识江西上饶自体脂肪移植丰胸哪家好
  • 上饶铅山县去抬头纹多少钱
  • 上饶玻尿酸填充价格
  • 上饶打瘦脸针的价格
  • 上饶那个整形医院好
  • 美在线铅山县人民医院治疗腋臭多少钱
  • 周健康德兴市人民医院做祛疤手术多少钱康泰大夫
  • 上饶市第五人民医院打玻尿酸多少钱百家门户上饶铁路医院激光去掉雀斑多少钱
  • 百度优惠上饶市第二人民医院做双眼皮开眼角手术多少钱爱健康
  • 上饶吸脂手术哪家医院好
  • 南昌大学上饶市医院整形
  • 上饶自体脂肪丰胸价格
  • 上饶韩美整形医院激光祛痘多少钱
  • 上饶韩美医院整形美容中心割双眼皮多少钱
  • 相关阅读
  • 江西省上饶瑞兰美白针多少钱
  • 百度社区上饶最好整形美容医院
  • 上饶万年县治疗咖啡斑价格
  • 国际中文上饶信州区去痤疮多少钱
  • 上饶市人民医院做隆鼻手术多少钱爱报
  • 江西省上饶鼻翼整形多少钱
  • 当当大夫德兴市妇幼保健院瘦腿针多少钱
  • 横峰县处女膜修复多少钱
  • 上饶整容医院哪家最好
  • 平安信息上饶隆胸多少钱啊管口碑
  • 责任编辑:赶集问答

    相关搜索

      为您推荐