当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上饶治疗皮肤暗黄挂号乐园

2018年04月26日 00:21:37    日报  参与评论()人

铅山县全身脱毛手术多少钱上饶韩美整形美容医院双眼皮好吗Obama Warns of Greater Darfur Crisis美警告达尔富尔或现更重人道危机 U.S. President Barack Obama is warning of an even greater humanitarian crisis in Sudan's troubled Darfur region. The fate of the people of Darfur dominated his talks at the White House with ed Nations Secretary General Ban Ki-moon. 美国总统奥巴马警告说,苏丹动乱的达尔富尔地区可能会出现更严重的人道主义危机。达尔富尔问题是奥巴马总统在白宫与联合国秘书长潘基文会谈的重点。The meeting took place just days after the International Criminal Court said it will seek the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for alleged war crimes. 这次会晤是在国际刑事法庭表示将寻求以战争罪逮捕苏丹总统巴希尔后的几天进行的。President Obama says since then, the situation in Darfur has gotten worse. 奥巴马总统说,自那以来,达尔富尔的局势进一步恶化了。"The Khartoum government has kicked out some of the most important non-governmental organizations that provide direct humanitarian aid to millions of people," said President Obama. 他说:“喀土穆政府把为数百万人提供直接人道援助的一些最重要的非政府组织赶出来了。”Speaking to reporters at the end of his meeting with Ban Ki-moon, the president said too many lives have been placed at risk. 奥巴马总统在结束与潘基文会晤之后对记者说,有太多的人面临生命危险。"We have a potential crisis of even greater dimensions than what we aly saw," said Mr. Obama. 他说:“有可能出现比我们已经看到的更严重的危机。”President Obama said it is important for the international community to send a strong unified message to Khartoum that this growing humanitarian crisis is unacceptable. 奥巴马总统指出,重要的是,国际社会应当向喀土穆政府传递一个强有力的和口径一致的信息,表明目前这种不断加深的人道主义危机是不可接受的。He said the ed States wants to work actively with the ed Nations to help solve this crisis and put Sudan on the path to long term peace and stability. 奥巴马说,美国希望与联合国积极合作,帮助解决危机,使苏丹走上长期和平与稳定的道路。"It is something that we care about deeply and we are hopeful that we can make some significant progress," he said. 他说:“我们非常关心这个问题,我们希望能够取得一些重大的进展。”The president and the secretary general also discussed climate change, Afghanistan and Haiti. 奥巴马总统和潘基文秘书长还讨论了气候变化以及阿富汗和海地等问题。Mr. Ban came to Washington from Port-au-Prince, where he urged political and economic reforms in one of the world's poorest nations. 潘基文是从海地首都太子港来到华盛顿的,他在海地敦促这个世界上最贫穷的国家之一进行政治和经济改革。He said Haiti is one of many challenges now before world leaders. 潘基文指出,海地是世界领导人面临的许多挑战中的一个。"I think the year is a make or break year, full of crises on many fronts for the ed Nations, for the ed States and the whole international community as a whole," said Ban Ki-moon. 潘基文说:“我认为年是一个关系成败的年份,联合国、美国和整个国际社会在许多领域都面临危机。”This was the first formal meeting between the two men. And both stressed their determination to work together. They will meet again in a few weeks at an international financial summit in London. 这是奥巴马总统和潘基文秘书长的第一次正式会晤。两位领导人都强调他们决心共同合作。几个星期后,他们将在伦敦召开的一次国际金融峰会上再次会晤。03/64366上饶韩美整形美容医院治疗驼峰鼻整形手术怎么样 Some Economists, Officials in Asia Seize on the Positive on Economic Data亚洲各项经济数据相互矛盾  Recent economic data from Asia continue to show big declines in key indicators. But some economists say there are hints of a recovery.从亚洲各国传来的经济数据显示,关键指数均有大幅下跌。但是一些经济学家说,出现了一些复苏迹象。Every economist in Asia has probably been asked this question: is the worst over yet? The numbers across the region are conflicting.亚洲的每一名经济学家可能都被问过这个问题,最糟糕的阶段过去了没有?整个亚洲地区的经济数据相互矛盾。There is bad news: Japan's economy contracted an annualized 15 percent rate in the first three months ending in March from the same period last year - its deepest fall in more than 50 years. Exports - a key component in the economy - shrank 26 percent. 从日本传来的是怀消息。日本经济今年头三个月跟去年同比收缩了百分之15,这是日本经济50多年来最深重的下跌。日本经济的关键行业出口业则收缩了百分之26。But there are what some describe as "green shoots" of recovery. Consumer confidence in the world's second largest economy reached a 10-month high in April. Exports increased in March from February.不过也有一些被形容为是“萌芽”的复苏迹象。日本这个世界第二大经济体的消费者信心4月份上升到10个月以来的高点,3月份的出口比2月份有所增长。Kaoru Yosano, Japan's finance minister, looks forward. He says it seems the January to March period was the worst and that the economy is turning up a bit.日本财务大臣与谢野馨展望前景时说:“看起来一到三月份是最糟糕的阶段,经济开始有了一些上行迹象。”Elsewhere, officials say things are looking up too. Indonesia's president says recovery is in sight by next year, while Hong Kong's financial secretary expects a slight rebound in exports by the end of the year. Taiwan's president proclaimed the worst is over, although the economy is still in recession.亚洲其他国家的官员也表示局面开始好转。印度尼西亚总统说,明年将看到复苏,与此同时,香港财政司长预计年底将看到出口有些许反弹。Singapore's president warned of a worse year, with the economy contracting by between six to nine percent. However, on Thursday, Singapore's Trade Ministry said the decline in the island's gross domestic product - a measure of overall economic activity - slowed in the first three months of the year, compared with the previous quarter.新加坡总统警告,这是最糟糕的年景,经济将收缩百分之6到百分之9。不过新加坡贸易部长星期四表示,标志着整体经济活动的国内生产总值今年头三个月与前一季度相比,下降速度放缓。There are mixed signals too from one of few economies in the region that is not in recession - China. Retail sales in April rose 15 percent from last year. Authorities see this as proof that China's 6 billion economic stimulus package is working. 中国是亚洲地区没有陷入经济衰退的不多几个经济体之一,那里同样传来了混杂的信息。零售跟去年同比上升了百分之15,当局将此看作是中国5千8百60亿美元的经济刺激方案在起作用的明。But exports continue to plummet, dropping nearly 23 percent in April from the same month last year. Industrial output, a measure of factory production, fell more than seven percent, a bigger-than-expected decline.但是出口继续下滑,4月份出口跟去年同比下降近百分之23。工业产出下降了百分之7以上,这个标志着工厂生产活动的指标数据跌幅比预期要大。Xu Lin is director-general of fiscal and financial affairs at China's National Development and Reform Commission. He says the economy has shown signs of a rebound since November, as seen in electricity consumption figures - an indicator for industrial activity. He says the government's main concern now is to maintain this momentum.中国国家发改委财政金融司司长徐林说,自从11月份以来,可以从表现工业活动的指数--电器消费数据上看,经济出现了反弹迹象。他说,政府现在主要关注的是如何保住这个势头。"The current indicators have shown that the economic recovery is moving in a "V" shape. But some indicators may not support that. But we cannot say by the indicators in April that we can prove that the "V" shaped recovery has been changed to a different direction," he said. "But if there will be more indicators to show that the recovery is changing the direction, then maybe we have to take additional measures to further consolidate the "V" shape."徐林说:“目前的指数显示,经济正在以V字形复苏。但是,有些数据也许并不持这一点。可是我们不能根据4月份的数据说,我们能够实V字形的经济复苏已经改变了方向。但是如果出现更多数据显示,经济复苏改变了方向,我们也许需要采取进一步措施来巩固经济的V字形复苏。”A "V" shaped recovery is the best anyone can hope for - the economy bottoms out quickly and sharply recovers. However, economists also talk about a "U" shaped recovery, where there is a longer slump before a gradual upturn. Worse is the "L" shaped recovery - which means a sharp drop and then no real growth for a long time, or a "W" shaped recovery - when the economy starts to recover, then quickly falls back into recession.V字型的复苏是一种最好的状况,因为经济在短时间之内触底,然后随即复苏。然而,经济学家同时也在谈论U字型复苏,也就是在经济谷底时间较长,而复苏的速度则比较缓慢。最糟糕的是L字型复苏,那表示经济直坠落地,并且长时间之内没有真正的成长。W字型复苏也很糟糕,这是当经济开始复苏的时后,又很快掉回衰退。Alan Oster, group chief economist of the National Australia Bank, says a "W" recovery will be unlikely because of the massive amounts of government money pumped into the world's economies over the past year.澳大利亚的首席经济学家艾伦.奥斯特说,不太可能出现W字型复苏,因为在过去一年政府对世界经济注入了大笔资金。"You push a lot of money into economies - through interest rates and fiscal policies - I think the machine works. To get to "W" you need something else - you need an interest rate followed by an oil price shock, which is what the '80s were," said Oster. "You need to say to me something else is going to come along and clobber us."他说:“通过调整利率和恰当使用会计政策,你向经济投放很多资金,我想这有用。要出现W字型复苏需要不同的条件,你需要利率随着石油价格震荡,就如1980年时一样。你需要告诉我还有其他的事物将来冲击我们。”Governments in the region have been spending their way out of the crisis - handing out cash to citizens, building new highways, funding new programs, to revive business activity. Some countries, such as China, have indicated that they will take additional measures if their first stimulus efforts are inadequate. 在亚洲地区各国政府花费许多钱来脱离这场危机,包括发放现金、兴建新的高速公路、资助新的计划,来恢复商业活动。有些国家,例如中国,已经表明如果第一批的刺激力度不够的话,他们将会采取额外的措施。"For the central government, I think we have enough resources to support the economy to move to the "V" shaped recovery," said Xu.徐林说:“对于中央政府来讲,我想我们拥有足够的资源来撑经济走向V字型复苏。”No matter the shape of the recovery, economists say one thing is certain: when Asia passes the worst of the crisis, the economic landscape will have aly changed. Asia's export-driven economies will have started to seek a less vulnerable growth model. Xu says, in the aftermath of the slump, China's exporters will face different business conditions, and the economy will have to rely more on domestic demand for growth.不管是哪一种字型的复苏,经济学家说有一件事是确定的,就是当亚洲渡过了危机最糟糕的时刻,经济版图已经改变。亚洲出口导向的经济必将开始寻找不那么脆弱的成长模式。徐林说,衰退的后果就是,中国的出口商将面临不同的商业局面,而经济成长将必须更加仰赖国内需求。05/70946Scientists are putting a modern spin on a cancer treatment that goes back to antiquity. It's heat therapy, which is getting a new look with the help of microscopic particles of gold.科学家们正在利用一种古代技术来治疗癌症。在纳米技术的协助下,热疗发挥出新的作用。Cancer treatments usually involve powerful drugs or radiation. But heating up the tumor — hyperthermia — can also be part of the therapy.癌症治疗通常需要采用强力药物或者是放疗技术。但是,给肿瘤加热,或者称肿瘤热疗,也可以作为治疗的一部分。"Hyperthermia is an old technology ... first recorded in papyrus by the Egyptians, I believe. It's the first known treatment of breast cancer," says Jeffrey Rosen of the Baylor College of Medicine in Texas. "The idea is that as you raise temperature, you induce a heat shock in cells, and that this makes them more susceptible to the damage caused by chemotherapy and radiation."“这种治疗是通过加热,让癌细胞对化疗和放疗带来的破坏更敏感。”Rosen has just published new research on how some new materials can help harness the potential of hyperthermia for cancer treatment.罗森医生最近发表了一份新的研究报告,介绍一些新物质如何能让热疗医治癌症变得更安全。One problem in using heat against cancers is that it can damage surrounding, healthy tissue. Rosen says that microscopic particles of gold — nanoparticles — can be injected into the body to make sure the heat gets to the right place. 用热疗治疗癌症有一个问题,那就是,它会伤害到周围健康的细胞组织。罗森医生表示,可以把被称为“纳米颗粒”的微粒黄金,注射进身体中,以确保热源直接进入正确的部位。"The gold nanoparticles have this ability to be activated by near-infrared lasers so that they can be heated quite rapidly," he says.他说:“黄金纳米颗粒可以被近红外线激光激活,从而非常迅速地被加热。”201011/117428上饶腋臭医院哪家好

上饶德兴市永久性脱毛多少钱Sandra Bullock earns top paycheck in HollywoodNobody would argue that 2010 has been anup-and-downyear for Sandra Bullock, given her best actress Oscar for ;The Blind Side; followed by her divorce from scandal-plagued husband Jesse James.But on Tuesday, Bullock landed atop Hollywoods heap again when financial website Forbes.com named her the highest paid actress of the past 12 months having earned million from two box office hits, romantic comedy ;The Proposal; and football film, ;The Blind Side.;Bullock not only received a fee for acting, but also participated in the profits, and for both films, the box office numbers were hefty, according to Forbes.com. ;The Blind Side; took in nearly 0 million at global box offices on a budget of around million, while ;Proposal; racked up just under 0 million and cost roughly million.Tied forthe No. 2 spot were Reese Witherspoon and Cameron Diaz, both making million. Though Witherspoon has not been on screen since 2008, she received advance paychecks for upcoming films, ;How Do You Know; and ;Water for Elephants;.Diazspot of goldwas filled with money from the ;Knight and Day; and ;Shrek; films, which have grossed .8 billion at the global box office.Jennifer Aniston came in at fourth place with million, and ;Sex and the City; star Sarah Jessica Parker was No. 5 at million.To determine actresses compensation, Forbes.com talked to talent agents, managers, producers and lawyers and looked at other means of revenue such as perfume and clothing lines and ad campaigns.Forbes.com based its figures on earnings from June to June 2010. Angelina Jolie and Jennifer Aniston were the highest paid actresses during a similar period one year earlier.See the full list of Forbes.com Hollywoods Highest Paid Actresses. The full list can be found athttp://www.forbes.com.Vocabulary:up-and-down: moving, executed, or formed alternately upwards and downwards(起伏,上下波动)tied for: 并列pot of gold: a sudden, huge windfall; sudden wealth(金罐,指一笔巨款)背单词 — 装英语词汇201008/110646万年县妇幼保健人民中医院整形美容科 The immediate outlook for Asia's tourism industry remains bleak as most major markets report sharp falls in visitor arrivals. There are hopes a recovery will come in 2010.   因为大部分主要旅游市场的旅游人数锐减,亚洲旅游业短期前景仍不乐观。旅游业有望在2010年复苏。The Pacific Asia Travel Association expects visitor arrivals in Asia to fall by more than four percent this year, because the global economic slump and concerns about the swine flu discourage travelers.   亚太旅游协会预计,受全球经济低迷和猪流感的影响,今年到亚洲旅游的人数会减少4%以上。Greg Duffell, president of PATA, says rising unemployment in many countries are causing the decline.   亚太旅游协会主席杜弗尔说,许多国家不断上升的失业率导致了旅游人数下滑。"The majority of countries are still showing negative growth and the majority are not showing any sign of a turnaround at this point in time they're looking for," Duffell said.   他说:“大部分国家仍然显示负增长。而且目前他们寻找的转机还没有出现。”Many Asia tourism markets continue to see dramatic declines in traveler numbers. Singapore reports arrivals down more than 30 percent from a year ago. In South Korea, arrivals have declined as much as 40 percent some months this year.   许多亚洲旅游市场的旅游者人数仍在减少。新加坡报告说,旅游者人数比去年降低了30%以上。在韩国,今年某几个月的跌幅达到了40%。In Japan, foreign visitor arrivals in May fell by more than 30 percent.   在日本,5月外国旅游者的数量下降了超过30%。John Koldowski, PATA's director of strategic intelligence, says lower economic growth forecasts combined with a loss of business confidence and the sping H1N1 flu virus have hurt both the business and leisure travel markets.   亚太旅游者协会的战略情报中心主任张科德说,对经济增长预测偏低,商业信心的丧失以及H1N1病毒的传播都对商务旅游和休闲旅游造成了伤害。"We've actually got the economic situation out here - we've got this pincer movement with things like H1N1 coming in from the other side which is compounding that from a tourism perspective," Koldowski said. "It may not affect the GDP, but from a travel and tourism point of view all of these things make the traveller very, very nervous."   他说:“实际上,我们腹背受敌。一方面,经济形势就摆在那里。另一方面,从旅游的角度来说,H1N1病毒又加了进来。也许它不会影响国内生产总值。但是从一个旅行和旅游的角度来看,这些事情让旅行者非常非常紧张。”In Thailand, where foreign tourists contribute about six percent of gross domestic product, the number of arrivals is expected to drop to 12 million this year, instead of the 14 million originally expected.   在泰国,外国旅游者贡献了约6%的国内生产总值。今年,旅游者人数预计会减少到1200万,而不是之前预测的1400万。Thailand's tourism industry also has been hurt by the country's political protests and insurgent violence in the southern provinces. Protesters closed Bangkok's airports for a week late last year, and in April forced the cancellation of a regional leaders meeting.   泰国的政治抗议和南部省份的叛乱暴力活动也伤害了泰国旅游业。去年年底,抗议者将曼谷机场关闭一周并在4月强行取消了地区领导人会面。PATA's chairman, Phornsiri Manoharn, says tourists have been scared away.   亚太旅游协会理事会主席马诺哈恩说:"This year I consider the worst I ever seen in the industry for the past 39 years because it combined the southern problem and the political unrest all the time," Phornsiri said. "And the thing that stuck in people's mind about the closing of the airport, and also the financial crisis and H1N1, too."   “我认为,今年旅游业是我见过的过去39年来最糟糕的一年。因为今年既有南部问题又有持续不断的政治骚乱。同时,机场关闭这件事在人们脑中挥之不去,还要加上金融危机和H1N1流感。”Travel industry analysts hope that growing business confidence and the expanding domestic markets of China and India will help revive the industry.   旅游业的分析家们希望,不断增长的商业信心和逐渐扩大的中国和印度的国内市场能够帮助旅游业复苏。PATA's Koldowski says Asia's travel market should grow by about four percent in 2010 but that will still be half the growth rate of two years ago.   亚太旅游协会的张科德说,亚洲旅游市场估计到2010年可以增长约4%。但是这一数字只是两年前增长率的一半。07/77769上饶去眼袋哪里好

江西上饶市韩美医院打玻尿酸多少钱Obama Urges Lawmakers to Act Quickly on Economic Legislation奥巴马促国会迅速通过刺激经济案 President-elect Barack Obama urged congressional leaders on Monday to act quickly to pass a huge stimulus package for the U.S. economy. Mr. Obama met with a bipartisan group of lawmakers on Capitol Hill. 美国当选总统总统奥巴马星期一敦促国会领导人迅速采取行动,通过一个大规模刺激美国经济的方案。奥巴马在国会山会见了两党国会议员。Obama met individually with Democratic and Republican House and Senate leaders and later spoke to a bipartisan leadership gathering. 奥巴马单独会见了民主党和共和党众议院和参议院领袖,随后在两党领导人共同参加的会议上讲了话。In comments to reporters early on Monday, he underscored the urgency of finalizing economic legislation. 奥巴马在星期一早些时候对记者们发表讲话时强调了通过经济立法的紧迫性。"We have got an extraordinary economic challenge ahead of us," Mr. Obama said. "We are expecting a sobering job[s] report at the end of the week. The Speaker [of the House of Representatives, Nancy Pelosi] and her staff have been extraordinarily helpful in working with our team so that we can shape an economic recovery and reinvestment plan that starts putting people back to work." 他说:“我们面临的是一个极其特殊的经济挑战。即将在这个周末发表的就业报告将给我们带来严峻的消息。佩洛西议长和她的助手们在向我们的团队提供了不同寻常的帮助,这样我们才能着手经济复苏并展开重新投资计划,让民众再次获得工作机会。”Mr. Obama wants tax cuts for individual Americans and businesses to make up a significant portion of expected legislation. This could involve as much as 0 billion of a bill that is likely to exceed 0 billion and include aid to cash-poor U.S. states, and money for alternative energy and a range of infrastructure projects. 奥巴马希望把减少个人和公司税赋作为经济刺激计划的一个重要部分。在总额可能超过7千亿美元的一揽子方案中,这一部分可能会达到3千亿美元。这3千亿美元还包括援助现金短缺的州,为替代能源提供持,以及投资兴建一系列基础设施工程。Later, Mr. Obama said he expects to be able to sign legislation as soon as the end of this month, adding that quick action is necessary to "break the momentum of the U.S. recession". 奥巴马说,接下来他预计最早这个月底就能够在这个立法上签字,使之成为法律。他补充说,迅速采取行动打破美国经济衰退的势头是完全必要的。Emerging later from bipartisan talks with Mr. Obama, House of Representatives Speaker Nancy Pelosi said lawmakers discussed with the president-elect how to pass a stimulus package as quickly as possible. 和奥巴马会谈结束以后,众议院议长佩洛西说,国会议员们和当选总统讨论了怎样才能尽快通过这样一个经济刺激一揽子方案。"An economic recovery package that will create jobs immediately and will grow the economy and that is what we talked about today," said Nancy Pelosi. "How we could do this expeditiously, deliberatively and to act upon it soon." 她说:“一个可以立即创造工作机会、推动经济增长的经济复苏方案是我们今天讨论的议题。我们探讨了怎么才能加快速度、谨慎有序、就此计划尽早展开行动。”Just how soon that would be, Pelosi would not say. But the Majority Leader Steny Hoyer has said a measure could move in the House by the end of this month, sending it to the Senate, with the objective of passage in mid-February. 至于早到什么程度,佩洛西不愿透露,但是众议院多数党领袖霍耶表示,有关议案可能在本月下旬送到众议院,然后送达参议院,2月中旬就有望通过这一立法。How much support Democrats can obtain from Republicans will depend on the details. But the severity of the U.S. recession has created considerable bipartisan backing for quick action. 民主党人可以在多大程度上得到共和党人的持还将取决于某些细节。但是美国经济衰退的严重性已经使两党在采取迅速行动方面达成了相当大的共识。"There are investments that we need to make on behalf of the American people to turn around this economy," said Senate Majority Leader, Harry Reid. "I felt very good about the meeting; I am confident that we can do this and we have to do this." 参议院多数当领袖哈利.里德说:“我们要代表美国民众进行投资,以便扭转美国的经济。我对这次会面感到非常高兴,我有信心我们能够做好,我们必须做好。”Earlier, White House Press Secretary Dana Perino made this comment to reporters when asked about legislation shaping up on Capitol Hill. 此前,白宫发言人佩里诺在被问及国会有关立法的问题时对媒体发表说:"I think the best thing I can do is to decline to comment on what they are going to do going forward," she said. "Obviously, we think that tax cuts were the right way to help our economy get out of the recession that this president inherited and we know that tax cuts can spur innovation." “我认为,我最好不要对他们将要做的事情发表。显然我们认为减少税收是正确的方式,它能帮助我们摆脱经济衰退,我们知道减税能够刺激创新。”Asked by reporters how large the economic stimulus package might be, Senate Majority Leader Reid said President-elect Obama indicated that all but one of some 28 economists advising him had said it should range from 0 billion to .3 trillion. 在记者问到经济刺激一揽子方案的规模到底能有多大的时候,参议院多数党领袖里德说,当选总统奥巴马指出,他的28名经济顾问中除一名以外,都认为这一方案应该在8千亿到1万3千亿美元之间。01/60593 Two Suicide Bombers Strike AU Peacekeeper Base in Somalia索马里非盟营地遭遇自杀炸弹袭击Two suicide bombings have rocked the headquarters of the African Union peacekeeping force in Somalia, killing the second-in-command and injuring the head general. The UN says at least 30 personnel were injured and being evalcuated for treatment. An Islamist militant group has claimed responsibility for the attack.在索马里的非洲联盟维和部队司令部遭遇两个自杀炸弹袭击,部队一名副指挥官被炸死,另外还有一名主要将领受伤。联合国表示,至少有30人因为受伤被撤离营地接受治疗。一个伊斯兰激进组织宣称对这次袭击负责。Two vehicles entered and then exploded in the African Union peacekeeping force compound, sending a heavy trail of black smoke into the skyline of the capital city.两部车辆在进入非盟维和部队营地后不久爆炸,爆炸产生的黑色浓烟窜上了首都内罗毕的天空。Among the dead is the top Burundian military officer in Somalia and deputy commander of the peacekeeping force, General Juvenal Niyoyunguruza. The head military official, Ugandan General Nathan Mugisha, was injured in the attack. 被炸死的人里包括来自布隆迪的非盟维和部队副指挥官尼永央古鲁扎将军,一名来自乌干达的维和部队司令官穆革沙将军在爆炸中受伤。The peacekeeping force is composed of about 5,000 Ugandan and Burundian troops. At least nine peacekeepers were killed, and some reports have indicated that Somalis may be among the dead as well. 非盟维和部队是由5千名乌干达与布隆迪军人组成,有至少9名维和部队成员被炸死,一些报道指出,其中可能也包括索马里人。An eyewitness at the Mogadishu airport, which is situated next to the AMISOM base, says the two cars entered the compound and then exploded near the petrol station located in the base. The two cars reportedly carried the ed Nations insignia on their sides.一位在营地附近加迪沙机场的目击者说,两部车辆进入营地后,在营地里的加油站旁爆炸,两辆车上有着联合国的标志。The eyewitness says the two vehicles first attempted to enter through the airport, but were refused access by security guards. He said the cars then drove over to the AMISOM entry way.这名目击者说,这两辆车原本试图进入机场,但是被安全警卫拦阻,于是就转往非盟维和部队的营地入口。A security officer has reported that vehicles were allowed inside because the guard at the AMISOM gate assumed they were with the ed Nations.一名安全官员报告说,营地警卫以为两部车是联合国车辆,才允许他们进入营地。Heavy mortar exchanges have since erupted in the Bakara market area of Mogadishu, killing a number of civilians and wounding many more. 在首都加迪沙的巴卡拉市场地区,迫击炮猛烈交火,导致许多平民伤亡。A spokesman for the al Shabab terrorist group claimed the suicide attack was in retaliation for the killing of a wanted senior al-Qaida operative in the region. 恐怖组织青年党发言人宣称对这次自杀炸弹袭击负责,并表示这是对该地区一名基地组织高级领导人的被杀而采取的报复行动。Kenyan Saleh Ali Saleh Nabhan, who was hiding with the Islamic militant group in southern Somalia, was killed Monday in a U.S.-led military operation.肯尼亚出生的纳卜汉,过去一直与伊斯兰激进组织藏匿在索马里南部地区,他在星期一美军领导和发动的突击中被打死。Suicide bombings are historically an alien practice in Somali culture, but al-Shabab has begun to seriously integrate the tactic as it increasingly seeks to link its campaign with other radical Islamic movements around the world. 在索马里文化中,自杀炸弹向来是外国激进份子使用的手段,但恐怖组织青年党近来也开始利用这个手法,希望能与全球激进恐怖活动挂钩。The al-Qaida linked Kenyan killed Monday was wanted by the ed States for his alleged role in the bombing of an Israeli-owned hotel in a popular tourist destination of the coast of Mombasa. He is also believed to have been involved in a botched attempt to shoot down an Israeli charter jet leaving the Mombasa airport the same day. 星期一被打死的肯尼亚基地组织领导人,是美国追缉的目标。因为据信他涉嫌卷入热门景点蒙巴萨的一家以色列酒店爆炸事件,以及同一天发生的一架从蒙巴萨机场起飞的以色列包机遭导弹袭击事件,但导弹没有击落飞机。Meanwhile, the terrorist group released a set of demands for the release of a French hostage who was acting as a security advisor to the Mogadishu government. The terms include demands that all AMISOM forces be pulled out of Somalia.与此同时,恐怖组织青年党提出一系列的条件,如果满足条件,就可释放一名为加迪沙政府担任安全顾问的法国人质。该组织的条件还包括要求所有非盟维和部队撤出索马里。09/84673上饶脸部磨骨多少钱上饶祛除眼角肥胖纹

上饶第五人民医院韩式隆鼻多少钱
婺源县妇幼保健人民中医院祛眼袋手术多少钱
上饶市中医院祛疤痕多少钱百姓门户
上饶德兴市膨体隆鼻多少钱
医面诊上饶治疗腋臭多少钱
上饶做颧骨整型多少钱
上饶哪里纹眼线比较好
上饶整形医院哪里好乐视在线德兴市银山矿职工医院激光去痘手术多少钱
网上资讯上饶市韩美整形医院激光去烫伤的疤多少钱康社区
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

上饶县割眼袋多少钱
上饶市卫校附属医院治疗痘痘多少钱 上饶脱毛团购120诊疗 [详细]
上饶祛痘的价格
上饶市哪个医院除痣最好 德兴市妇幼保健人民中医院做隆胸手术多少钱 [详细]
上饶哪个医院收缩毛孔最好
上饶光子嫩肤祛老人斑哪家医院好 搜医热点上饶妇保医院隆鼻多少钱好养生 [详细]
上饶市人民医院祛痘多少钱
中国热点万年县妇幼保健人民中医院打溶脂针多少钱 上饶市第二人民医院光子嫩肤手术多少钱飞度云指南婺源县妇幼保健人民中医院绣眉手术多少钱 [详细]