原标题: 滨海县人民医院治疗子宫内膜炎多少钱365诊疗
初级公司英语会话Lession10:利润成本分析Listen to the dialogue between the Company president and chairman,P: We beat our profit forecast for the quarter, so we’ve got to be pleased.C: I agreed, although there are some areas of concern.P: Yes, but we always thought it would be a tough quarter. million profit on million of revenue is a good performance.C: That’s true. We’re all delighted that profits went up. But revenues fell for the second quarter in a row-that is what worries me.P: But we always predicted that, which was why we reduced costs by as much as we did.C: Yes, I see that operating costs fell from million in Q3 to in Q4.P: We made the mist of saving by switching to cheaper suppliers.C: So what accounted for the rest of the costs?P: One-off charges, either relating to redundancy payments or strategic acquisitions.C: And what about the profit breakdown by geographic region?P: Asia made .5 million profit: the Americas mad $ 1 million in profit; and we lost 0,000 in Europe.C: Europe is still dragging us back then.P: Yes, but we still improved on a loss of $ 700,000 in Q3.C: And what about our European revenues?P: They remained flat.C: Well if we can keep costs low we might manage to break even in Europe in the next quarter.P: Probably. We expect to see profitability in Europe in the next three to six months.C: Is there any more scope for cost-cutting next years?P: We expect to make some saving on shipping cost, but nothing major.C: That’s fair enough, it’s not as if we need to do anything drastic. /200708/16966Google DeepMind is training its artificial intelligence software to detect early signs of eye diseases.谷歌DeepMind正在训练其人工智能软件来检测眼部疾病的早期症状。It#39;s aimed at detecting two diseases — age-related macular degeneration and diabetic retinopathy. The latter can lead to blindness if not detected early.它的目的是检测两种疾病,即老年性黄斑病变和糖尿病视网膜病变。如果没有及早发现,后者可能导致失明。DeepMind is analyzing about 1 million eye scans to develop an algorithm that can catch early warning signs of the conditions. DeepMind通过分析约一百万份眼部扫描来开发一种算法,能够捕获眼部情况的早期预警信号。If you have an OCT scan done, a machine learning algorithm will be able to tell you if it#39;s urgent versus something that#39;s not so urgent.It will allow us to get much earlier detection of the blinding disease.如果你已经完成一次光学相干断层扫描,机器学习算法将能告诉你情况是否紧急,将让我们更早的检测到致盲的疾病。The company has caught flak from privacy critics in the past. It was using patient data to develop an app that identifies the risk of kidney failure. Some said it was allowed too much access to patient information. 谷歌公司过去因隐私问题受到指责。它使用病人的数据开发一个确定肾功能衰竭风险的应用程序。有人称其太多获取病人的信息。But DeepMind says the eye scans were handed over without any identifying information about the patients they came from and are supposed to be completely anonymous. 但DeepMind称眼部扫描不会登记病人信息,患者是完全匿名的。The U.K.#39;s National Health Service and Moorfields Eye Hospital in London partnered with DeepMind to develop the machine learning system. 英国国民健康务和伦敦眼科医院与DeepMind合作开发这项机器学习系统。译文属。 Article/201607/453020

Since diving headlong into the middle of the Sahara Desert it has been a wild ride.从头部向前 跳入撒哈拉大沙漠的中心地带开始 我进行了一次危险之旅From miles of baking sand and an abandoned well,to the fury of the Atlantic Ocean.从绵延数英里的荒漠 和废弃的水井 一路到波涛汹涌的大西洋And the truly indescribable breakfast.还有不可思议的早餐This place has tested me to the limits while showing you how to survive on one of the harshest environments on earth.这片土地挑战了我的极限 同时也向你展示如何 从地球上最荒芜的环境中逃出生天It#39;s about 20 foot down there.大约有20英尺高Now I have reached the most precious thing any desert survivor can ever find-- water.现在我找到了对沙漠求生者来说 最珍贵的东西 水源Nearly smacked into the bottom.But that is so nice险些撞到池底 这真是太棒了You cannot underestimate the feeling for a survivor come across water like this.能找到水源 求生者的欣喜难以言表Just so nice.With your mouth parched, you dry.Just like liquid gold.太棒了 现在我是 口干舌燥 就如同液体黄金There#39;s nothing you#39;d trade for it.In the desert, water really is the difference between life and death.任何东西都无法取代水 沙漠中 生与死的区别 在于是否能找到水源This water is fresh,but there is no guarantee it#39;s clean.水是淡水 但不保它很干净Look at all of this.Black, stinking goo.看看这些 又黑又粘But there is a way of improvising a filter if you just come up the slope of it,如果遇到这样的斜坡 就有办法 把池水进行过滤start digging down and dig what#39;s called a gypsy well.要向下挖 挖出一种吉普赛式的水井It#39;s just a very simple way of filtering the water.这种过滤水的方法 非常简单You see the water beginning to seep in.You see, pretty murky the water fills that way.水开始渗进去了 浑浊的水充满了这个坑洞Clear all of that out now and then let it fill up again.把浑浊的水清理出来 等坑洞再次充满水 Article/201611/480744

《洋话连篇》MP3下载及全套文本 /200704/12113初级公司英语会话Lession1:招聘新员工Listen to the dialogue between Head of Marketing (HM) and Marketing Manager (MM)HM: Well, let me give you the bad news first of all.MM: Don’t tell me - we can’t take on as many people as we wanted.HM: I’m afraid not. We can only hire three full-time marketing assistants.MM: There isn’t too bad, I suppose, although four or five would have been ideal.HM: if we find we can’t manage, then we’ll have a strong case for hiring another one.MM: Anyway, let’s talk about the job recruitments.HM: I think the minimum requirements should be a marketing-related degree or two year’s work experience in a marketing role.MM: definitely. We’ve haven’t got time to offer much in the way of training.HM: But you’re happy to consider new graduates?MM: I think so, as long as they’ve at least had some sort of proper work experience.HM: I’m pleased about that; I always think new graduates are worth considering.MM: Yes, they’re often more driven and more hardworking in my experience.HM: And let’s face it- you don’t have to pay a new graduate as much money as someone with a few year’s experience.MM: well that’ true, I suppose. So where do think we should advertise?HM: Marketing Week would be the most obvious place to start – most marketers that these days.MM: And what about people who are just leaving university?HM: Well we need to call a few university careers centers and find out what their procedures are.MM: And what salary are you going to start them on?HM: 6,000 RMB per month – I think that’s reasonable.MM: And we mustn’t forget to include information about other benefits. /200708/16957

But in many other cases, the pieces speak of real hardship.但也有其他的东西 记录了真正的艰辛They were just the things the mothers found they happened to have on them at the time they had to get rid of the children.它们只是些 母亲不得不丢弃孩子的时候 碰巧身上所带的物件Some of these mothers had nothing at the last minute to offer their little babies有些母亲一无所有 离别的时候 除了一颗坚果except a nut,a nut meant which was meant to be worn as a pendant.戴在脖子上的坚果之外 没有别的什么可以赠予孩子了Look, there#39;s a little hole where the string was supposed to be strung through there.瞧 这里有个小洞 可以用根绳子穿起来的Sometimes things which had a little work on them like this beautiful sewn heart there. 有时 一些物件是花了些许心思的 比如这个漂亮的编织心Or, most desperate of all perhaps,just this flimsy little piece of ribbon.但大部分都是来自最绝望的母亲的 只是这么一条细小的带子Imagine a mother on a point saying goodbye for the last time to her baby想象一下 一个即将与孩子永别的母亲 在分别的最后时刻just taking a bit of ribbon from her hair or her wrist只能从头发上或者手腕上扯下一截丝带and giving it, as she hoped, to her child.希望能够如其所愿 交到孩子手上Now, if this wasn#39;t heartbreak enough,如果这些还不够让人心碎it only gets worse when you know that none of these things ever found their way to the children.那么若你得知 这些东西根本就没有如她们所愿 送到孩子手里 又会作何感想And of course, the Foundling Hospital couldn#39;t hope to work miracles overnight.当然 育婴堂不能一夜之间制造奇迹Nearly half the babies died in a hast in the first year,几乎一半的病童第一年就匆匆夭折but that was a huge improvement over the usual figures.但是相比于平常数据 已经有了很大的进步 /201705/511615Turkish authorities say a car bombing in Istanbul was a targeted attack on the country#39;s police force.土耳其当局称,伊斯坦布尔的汽车爆炸是一次针对警方的袭击。Explosives packed into a parked car were detonated by remote control just as a police transport bus passed by. The blast killed 11 people and injured 36; seven of the dead were police officers.一辆停在路边装有炸药的汽车被远程遥控引爆,恰逢一辆警车路过。爆炸造成11人死亡,36人受伤,死者中7人是警察。No group has claimed responsibility for the explosion, but terrorist attacks from both ISIS affiliates and Kurdish militants have plagued the country recently.没有任何组织宣称对爆炸事件负责,但最近来自ISIS成员组织和库尔德武装的恐怖袭击一直困扰着该国。Turkish president Recep Tayyip Erdogan visited victims of the explosion in the hospital and vowed to ;continue our fight against these terrorists to the end.;土耳其总统埃尔多安在医院探望爆炸受害者,并誓言要“继续打击这些恐怖分子到底”。译文属。 Article/201606/448450Every weekend for as long as I can remember, my father would get up on a Saturday, put on a worn sweatshirt在我的记忆中每个周末 我的父亲都会在周六起床后会穿上一件旧T恤衫and he#39;d scrape away at the squeaky old wheel of a house that we lived in.他会刮掉我们所住的老房子的油漆I wouldn#39;t even call it restoration; it was a ritual, catharsis.我不能把它叫做修整 那是一种仪式 一种净化He would spend all year scraping paint with this old heat gun and a spackle knife,他会用整整一年的时间来用他的热风以及抹墙粉刀来刮掉油漆and then he would repaint where he scraped, only to begin again the following year.然后他会重新油漆他刮掉的部分 这只是为了能在来年重新开始Scraping and re-scraping, painting and repainting: the work of an old house is never meant to be done.刮漆和再次刮漆油漆和再次油漆这所老房子的工作永远不会结束The day my father turned 52, I got a phone call.当我父亲52岁的时候我接到一通电话My mother was on the line to tell me that doctors had found a lump in his stomach terminal cancer, she told me,我母亲在线上告诉我说医生在他的腹腔发现一个肿块儿癌症晚期 她这么跟我说and he had been given only three weeks to live.他只能活三周I immediately moved home to Poughkeepsie, New York, to sit with my father on death watch,我立即搬家到纽约波基普西市,守护我父亲的临终死亡not knowing what the next days would bring us.不知道第二天我们会发生些什么To keep myself distracted, I rolled up my sleeves,为了让自己分散注意力我卷起了袖子and I went about finishing what he could now no longer complete the restoration of our old home.我去做他再也无法完成的事情修整我们的老房子When that looming three-week deadline came and then went, he was still alive.当那个无形的三周期限来到了 又过去后他还是活着And at three months, he joined me.三个月后 他开始跟我一起We gutted and repainted the interior.我们重新粉刷了内部At six months, the old windows were refinished, and at 18 months, the rotted porch was finally replaced.六个月后 老窗户完成了18个月的时候破败的阳台也翻新了And there was my father, standing with me outside, admiring a day#39;s work, hair on his head, fully in remission,而我的父亲和我一起站在外面欣赏着一天的工作他头上的发 重新长了出来when he turned to me and he said,他走向我 对我说;You know, Michael, this house saved my life.;你知道 迈克 这栋房子救了我So the following year, I decided to go to architecture school.所以 第二年 我去了建筑学院But there, I learned something different about buildings.在那儿我学习了很多关于建筑的东西Recognition seemed to come to those who prioritized novel and sculptural forms, like ribbons, or pickles?成名似乎都是 给那些最先革新和雕塑的形式 比方说缎带 或者是腌黄瓜条?And I think this is supposed to be a snail.但我认为这应该是一个蜗牛Something about this bothered me.这很让我烦恼Why was it that the best architects, the greatest architecture all beautiful and visionary and innovative is also so rare, and seems to serve so very few?为什么最优秀的建筑师 最好的建筑都是美丽的 充满神奇色的 标新立异的 但是它们都很罕见而且很少人能够享受And more to the point: With all of this creative talent, what more could we do?再加上一点 拥有所有这些创造天分我们还能做些什么呢?Just as I was about to start my final exams, I decided to take a break from an all-nighter就在即将面临期末考试的时刻 我决定从通宵学习的这段时间抽出一些时间 适当放松一下and go to a lecture by Dr. Paul Farmer, a leading health activist for the global poor.我去了保罗 法默医生的一个演讲 他是一个为了全球贫困而努力的健康活动家领袖I was surprised to hear a doctor talking about architecture.听一名医生谈论建筑 我感到很惊奇Buildings are making people sicker, he said,他说楼房使人们变得更加体弱and for the poorest in the world, this is causing epidemic-level problems.在世界最贫困的地方 这已经引起了流行病一样的问题In this hospital in South Africa, patients that came in with, say, a broken leg, to wait in this unventilated hallway,在南非的医院比如说 一个腿骨折的病人来到医院在通风不好的大厅等候walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.就会带着几种抗药性的结核病菌种走出医院Simple designs for infection control had not been thought about, and people had died because of it.根本没有想到为控制感染的简单设计 人们因此而死亡;Where are the architects?; Paul said.“建筑师在哪儿呢?”保罗说道If hospitals are making people sicker, where are the architects and designers to help us build and design hospitals that allow us to heal?如何这些医院使得人们的病变得更加严重 那么那些能建造和设计治愈人类的医院的建筑师和设计师在哪儿That following summer, I was in the back of a Land Rover with a few classmates, bumping over the mountainous hillside of Rwanda.那个接下来的暑期我和几个同学一起开着路虎在卢旺达的山岭间穿越颠簸For the next year, I#39;d be living in Butaro in this old guesthouse, which was a jail after the genocide.因为来年 我将居住在Butaro这所老客房内这是种族屠杀后的一座监狱I was there to design and build a new type of hospital with Dr. Farmer and his team.我在那里与法默医生和他的团队一起设计和建造一种新型的医院If hallways are making patients sicker, what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside, and makes people walk in the exterior?如果大厅会使病人病情加重 那么我们能够设计一种医院可以把大厅向露天敞开使人们在外面走动If mechanical systems rarely work, what if we could design a hospital that could breathe如果机械系统不工作 那么我们是否可以设计一种医院through natural ventilation, and meanwhile reduce its environmental footprint?能通过自然通风而呼吸同时减少它的环境足迹And what about the patients#39; experience?还有病人的体验将会怎样呢?Evidence shows that a simple view of nature can radically improve health outcomes,结果显示能看到外面的风景能够彻底地提高健康状况So why couldn#39;t we design a hospital where every patient had a window with a view?所以为什么我们不能设计一所能够给每个病人提供一扇看风景的窗户的医院呢Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.简单、特定的设计能建造一个有治愈效果的医院Designing it is one thing; getting it built, we learned, is quite another.设计一个建筑是一件事 但是把它建造出来又是一回事We worked with Bruce Nizeye, a brilliant engineer,我们跟Bruce Nizeye一起工作 他是一个很优秀的工程师and he thought about construction differently than I had been taught in school.对于建筑 他对我从学校学来的那一套有不同的看法When we had to excavate this enormous hilltop当我们必须在这个巨大的山顶挖掘的时候and a bulldozer was expensive and hard to get to site,推土机的消费昂贵而且难以到达那里Bruce suggested doing it by hand, using a method in Rwanda called ;Ubudehe,;布鲁斯建议用双手来解决 借助在卢旺达叫做“Ubedehe(愚公移山)”的方法which means ;community works for the community.;叫做“社区工作为社区务”Hundreds of people came with shovels and hoes,几百人带着铁锹和锄头来到现场and we excavated that hill in half the time and half the cost of that bulldozer.我们用了一半的时间和一半的推土机的费用而挖掘了山顶Instead of importing furniture, Bruce started a guild, and he brought in master carpenters to train others in how to make furniture by hand.他们没有采取进口家具的方式 而且由一次指导开始 他请来了木匠大师来给他们培训如何手工制造家具And on this job site, 15 years after the Rwandan genocide,所以 我们就不用进口家具了在卢旺达人的种族灭绝15年后Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds, and that half of them be women.布鲁斯坚持我们需要各种背景的劳动者其中一半是女人Bruce was using the process of building to heal, not just for those who were sick,布鲁斯是在利用建造的过程进行治愈 不光治愈了医院的病人but for the entire community as a whole.而且是把整个社区团结起来We call this the locally fabricated way of building, or ;lo-fab,; and it has four pillars: hire locally,我们把这个叫做当地人赤手空拳的建筑或者是“当地奇迹“source regionally, train where you can and most importantly, think about every design decision as an opportunity就地取材 训练学徒而最重要的想想每个设计的决策是一个机会to invest in the dignity of the places where you serve.给你所务的地方高贵的投资Think of it like the local food movement, but for architecture.把它作为当地的食品运动 对建筑来说And we#39;re convinced that this way of building can be replicated across the world,我认为全世界都能够效仿这种建筑的方式and change the way we talk about and evaluate architecture.改变我们谈论和评估建筑的方式Using the lo-fab way of building, even aesthetic decisions can be designed to impact people#39;s lives.利用“当地奇迹”的办法来建造楼房即使审美决定的设计也能对人们的生活产生影响In Butaro, we chose to use a local volcanic stone found in abundance within the area,在Butaro 我们选择利用当地的火山石 它在那个区域里资源非常充足but often considered a nuisance by farmers, and piled on the side of the road.而且通常被当地农人看作是很讨厌的堆砌在路边We worked with these masons to cut these stones and form them into the walls of the hospital.我们和泥瓦匠一起切割这些石块让它们做医院的墙And when they began on this corner and wrapped around the entire hospital,当它们从这个拐角开始环绕了整个医院they were so good at putting these stones together,这些石块放在一起非常好they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.他们问我们是否能够拆掉原来的重新建立一个And you see what is possible. It#39;s beautiful.你可以看见什么是可能的 它很美And the beauty, to me, comes from the fact that I know that hands cut these stones,我认为那种美是来自我们手工切割那些石头的缘故and they formed them into this thick wall, made only in this place with rocks from this soil.他们把它们嵌进了这堵厚墙 只是在此地利用了来自这片土壤的石块儿When you go outside today and you look at your built world,现在 当你到了外面看看你建造的这个世界ask not only: ;What is the environmental footprint?;an important question不仅要问一个重要的问题“什么是环境的足迹“but what if we also asked, ;What is the human handprint of those who made it?;我们同时也会问 建造它的人类的手印又是什么呢We started a new practice based around these questions, and we tested it around the world.我们根据这些问题开始了一个新的练习我们在全世界做了试验Like in Haiti, where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.像在海地时我们问 是否一座新的医院能终结一次霍乱的流行In this 100-bed hospital, we designed a simple strategy to clean contaminated medical waste before it enters the water table,在这个100张床位的病房里我们设计了一个简单的策略来清除污染的医疗废品在它进入水源之前and our partners at Les Centres GHESKIO are aly saving lives because of it.而我们在 Les Centres GHESKIO的合作伙伴已经为此拯救了不少的生命Or Malawi: we asked if a birthing center could radically reduce maternal and infant mortality.或者在马拉维: 我们会问是否接生中心会从根本上减少母婴的死亡率Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world.马拉维有着世界上最高的母婴死亡率Using a simple strategy to be replicated nationally,利用一个简单的策略来做到we designed a birthing center that would attract women and their attendants我们设计了一个接生中心吸引女人和她们的同伴to come to the hospital earlier and therefore have safer births.早些来到医院因此而有着较为安全的分娩Or in the Congo, where we asked if an educational center could also be used to protect endangered wildlife.或者在刚果,我们会问是否可以有一个教育中心来用以保护处于灭绝的野生动物Poaching for ivory and bushmeat is leading to global epidemic, disease transfer and war.偷猎象牙和野兽肉会导致全球流行病的传染和战争In one of the hardest-to-reach places in the world,在这个世界上最难以企及的一个地方we used the mud and the dirt and the wood around us to construct a center我们利用了泥巴 尘土和周围的木头建造了一个中心that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.像我们显示了保留我们丰富的生物多样性的方法Even here in the US, we were asked to rethink即便是在美国我们被要求重新思考the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.世界上最大的聋哑大学The deaf community, through sign language, shows us the power of visual communication.聋人社区 通过手势语言像我们展示视觉交流的力量We designed a campus that would awaken the ways in which we as humans all communicate, both verbally and nonverbally.我们设计了一个校园可以唤醒人们作为一个整体而交流以语言或非语言的方式And even in Poughkeepsie, my hometown, we thought about old industrial infrastructure.即使在我的家乡波基普西市我们想到古老的工业基础设施We wondered: Could we use arts and culture and design to revitalize this city我们疑惑我们能用艺术文化和设计来振兴这个城市吗and other Rust Belt cities across our nation,还有全国其它一些老旧的条带式城市and turn them into centers for innovation and growth?能把她们变成革新和成长的中心吗?In each of these projects, we asked a simple question:我们在每个项目上都询问一个简单的问题What more can architecture do?建筑师还能够多做些什么?And by asking that question, we were forced to consider how we could create jobs,通过这个问题我们被迫地考虑到我们怎样来完成工作how we could source regionally怎样就地取材and how we could invest in the dignity of the communities in which we serve.怎样在我们所务的社区有尊严地投资I have learned that architecture can be a transformative engine for change.我已经学到了建筑可成为变化的转变性引擎About a year ago, I an article about a tireless and intrepid civil rights leader named Bryan Stevenson.一年以前 我读过一篇文章是关于一位孜孜不倦的勇敢的民运领袖他叫布赖恩 史蒂文森And Bryan had a bold architectural vision.布赖恩有一个大胆的建筑观点He and his team had been documenting the over 4,000 lynchings of African-Americans that have happened in the American South.他和他的队友们已经记录了在南美发生的超过4000例的美国非裔的私刑案例And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,他们计划标记下这些私刑发生的每一个区县and build a national memorial to the victims of lynching in Montgomery, Alabama.他们在阿拉巴马的蒙哥马利为私刑的牺牲者建立了一个国家纪念馆Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials像德国和南非当然还有卢旺达我们发现有必要建立一个纪念馆to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche.来折射他们过去的暴行以便从心理上获得全国性的治愈We have yet to do this in the ed States.我们在美国也要这样做So I sent a cold email to info@equaljusticeintiative.org: ;Dear Bryan,; it said,所以我发出了一个邮件到info@equaljusticeintiative.org:邮件上说:“亲爱的布赖恩;I think your building project is maybe the most important project we could do in America“我以为你的建筑项目也许是我们在美国能做到的最好的and could change the way we think about racial injustice.而且它能改变我们所认为的种族不平等By any chance, do you know who will design it?;顺便问一句你知道谁去设计这个建筑呢?“Surprisingly, shockingly, Bryan got right back to me,令人吃惊的是布赖恩马上回了我的邮件and invited me down to meet with his team and talk to them.并且邀请我去跟他的团队见面和谈话Needless to say, I canceled all my meetings and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.不用说 我取消了自己所有的会议直飞阿拉巴马的蒙哥马利When I got there, Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.当我到达那里以后布赖恩和他的团队接我去参观了城市And they took the time to point out the many markers that have been placed all over the city to the history of the Confederacy,他们花了一番时间指出在全市所置放的很多关于南部联邦历史的标记and the very few that mark the history of slavery.没有几个标记是关于奴隶的And then he walked me to a hill.然后他把我带到一个山上It overlooked the whole city.在那里可以看到这座城市的全景He pointed out the river and the train tracks where the largest domestic slave-trading port in America had once prospered.他指向一条河和一些火车轨道 那是美国国内最大的奴隶交易港口 曾经很繁华And then to the Capitol rotunda, where George Wallace had stood on its steps and proclaimed, ;Segregation forever.;然后我们到了国会圆顶大厦乔治华莱士曾经站在它的阶梯上宣称“永远隔离”And then to the very hill below us.然后我们到了丘陵下面He said, ;Here we will build a new memorial that will change the identity of this city and of this nation.;他说 “我们会建立一个新的纪念馆这将改变这座城市和这个国家的面目Our two teams have worked together over the last year to design this memorial.我们两个团队去年在一起工作并设计了这个纪念馆The memorial will take us on a journey through a classical, almost familiar building type,这个纪念馆会带领我们走上一个旅途通过一个古典的几近熟悉的建筑类型like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.像帕台农神庙或在梵蒂冈的柱廊But as we enter, the ground drops below us and our perception shifts,但当我们进入的时候地面下降,我们的视界更换了where we realize that these columns evoke the lynchings, which happened in the public square.我们意识到这些柱子唤起在公共广场发生的私刑And as we continue, we begin to understand the vast number of those who have yet to be put to rest.当我们继续的时候我们开始明白数目巨大的这一部分人已经置于安息Their names will be engraved on the markers that hang above us.他们的名字会刻在我们上面的这些标记And just outside will be a field of identical columns.而在外面 也会有相同的柱子But these are temporary columns, waiting in purgatory, to be placed in the very counties where these lynchings occurred.但这些是临时的 等候着今后几年Over the next few years, this site will bear witness,在那些私刑发生的区县尚在炼狱中的未明之人as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties.就像每个标记宣称的在这些国家有目共睹的Our nation will begin to heal from over a century of silence.我们的国家将开始从世纪的沉默得到疗愈When we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe,当我们考虑怎样来建造它我们想起了“卢旺达人的愚公移山”the building process we learned about in Rwanda.我们开始了在卢旺达的那种建筑程序We wondered if we could fill those very columns with the soil from the sites of where these killings occurred.我们疑惑是否我们能够用私刑发生的当地的泥土来填充这些柱子Brian and his team have begun collecting that soil布莱恩和他的团队已经开始搜集了那些泥土and preserving it in individual jars with family members, community leaders and descendants.并且保存在瓶罐之中和他们的家庭成员 社区领袖和子孙后代们在一起The act of collecting soil itself has lead to a type of spiritual healing.搜集泥土的行为本身就带来了某种精神的疗愈It#39;s an act of restorative justice.这是某种回顾性的司法As one EJI team member noted in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,就像一个Eji队员在 威尔 麦克布赖的私刑处的泥土搜集过程中记下来的;If Will McBride left one drop of sweat, one drop of blood, one hair follicle“如果威尔 麦克布赖德留下了一滴汗 一滴血 一根头发I pray that I dug it up, and that his whole body would be at peace.;我祈祷我会将它挖掘出来那么他的整个身体将会安息We plan to break ground on this memorial later this year,我们计划在今年后半年将纪念馆破土动工and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation.它最终将成为一个为我们讲述那些使我们国家伤痕累累的不可诉说的行为的圣地When my father told me that day that this house our house had saved his life,我父亲对我说我们的房子拯救了他的生命那天what I didn#39;t know was that he was referring to a much deeper relationship between architecture and ourselves.我还没能体会到他指的是建筑和我们之间更加深的关系Buildings are not simply expressive sculptures.建筑不仅仅是一座表达性的雕像They make visible our personal and our collective aspirations as a society.它让我们个人和集体的愿望浮现于社会Great architecture can give us hope.好的建筑能够给予我们希望Great architecture can heal.好的建筑有治愈的效果Thank you very much.非常感谢大家 Article/201706/514355

An estimated 9 million people have been affected by flooding in northern and central China. More than 150 people have died.据估计,中国北部和中部地区约900万人受到洪水影响。超过150人死亡。Xinhua reports torrential rain in recent days triggered landslides that caused the collapse of tens of thousands of homes. Flooding also wiped out large areas of crops. Estimated losses from the floods are over 2 billion dollars.新华报道,最近几天的暴雨引发山体滑坡,造成数万栋房屋倒塌。洪水也摧毁了大面积的庄稼。洪水损失估计超过20亿美元。This summer, the country#39;s seen remarkably heavy rain. Earlier this month, rains killed at least another 160 people.今年夏天,中国出现明显的降雨。本月早些时候,降雨造成另外至少160人死亡。Some have blamed persistent flooding on overdevelopment and inadequate infrastructure. An environmental scientist told The Wall Street Journal, ;China#39;s urban construction was carried out at too fast a pace.;一些人指责洪水的持续泛滥是因为过度开发及基础设施建设不足。一位环境科学家告诉《华尔街日报》,称中国的城市建设步伐太快。Flooding has been a serious issue in China for years. In June 2008, flooding in southern China took the lives of more than 50 people and affected millions. And in June 2011, more than 170 people were killed in floods in eastern parts of the country.多年来,洪水一直是中国的一个严重问题。2008年6月,华南洪水夺去50多人的生命,影响数百万人的生活。2011年6月,东部地区洪水造成170多人丧生。In this most recent round of flooding, though, some people complained government officials didn#39;t do all they could to protect people. 然而,在最近一轮的洪水中,一些人抱怨政府官员没有尽他们所能来保护人民。Locals in Xingtai said officials didn#39;t give adequate warning and that evacuation efforts lagged.邢台当地人表示,官员没有给出适当的警告,并且疏散工作滞后。译文属。 Article/201607/456397[00:03.10]I'm not sure I can do it. 恐怕这事我干不了。[00:11.19]I'm not used to drinking. 我不习惯喝酒。[00:18.10]Is the cut still painful? 伤口还在痛吗?[00:25.05]It's too good to be true! 好得难以置信。[00:32.00]Jean is a blue-eyed girl. 珍是个蓝眼睛的女孩。[00:39.52]Let's not waste our time. 咱们别浪费时间了。[00:46.94]May I ask some questions? 我可以问几个问题吗?[00:54.28]Money is not everything. 金钱不是一切。[01:01.16]Neither of the men spoke. 两个人都没说过话。[01:08.43]Stop making such a noise. 别吵了。[01:14.80]That makes no difference. 没什么区别。[01:21.54]The price is reasonable. 价格还算合理。[01:28.45]They crowned him king. 他们拥立他为国王。[01:35.40]They're in red and white. 他们穿着红白相间的衣。[01:43.32]We all desire happiness. 我们都想要幸福。[01:50.37]We just caught the plane. 我们刚好赶上了飞机。[01:57.75]What shall we do tonight? 我们今天晚上去干点儿什么呢?[02:05.85]What's your goal in life. 你的人生目标是什么?[02:13.12]When was the house built? 这幢房子是什么时候建造的?[02:21.12]Why did you stay at home? 为什么呆在家里?[02:27.85]Would you like some help? 今天真漂亮![02:34.33]You mustn't aim too high. 你不可好高骛远。[02:41.53]You're really killing me! 真是笑死我了![02:48.01]You've got a point there. 你说得挺有道理的。 /200810/53087

  • 最新面诊射阳县海通镇医院治疗肛周囊肿多少钱
  • 盐城市第二人民医院龟头炎症
  • 康泰乐园盐城市第三人民医院治疗男性不育多少钱泡泡优惠
  • 盐城市男科最好的医院QQ生活
  • 响水县治疗慢性肠炎多少钱乐视助手盐城协和不孕不育专科门诊
  • 京东活动盐城协和医院泌尿内科
  • 盐城市做无痛人流多少钱
  • 医护诊疗盐城市第六人民医院妇科整形多少钱华龙对话
  • 兴化市无痛人流多少钱导医共享
  • 盐城协和在什么地方
  • 盐城协和女子医院阴道紧索术快乐问答盐城市城南新区挂号网
  • 盐城康安骨科医院包皮手术多少钱百科大全
  • 豆瓣生活盐城协和男科医院怎么去
  • 阜宁县治疗慢性肠炎哪家医院最好的
  • 兴化市处女膜修复多少钱飞乐园
  • 盐城怀孕检测多少钱国际乐园盐城协和专家挂号
  • 飞度云互动江苏省东台市人民医院耳鼻喉科预约解答
  • 射阳县男科医院ask面诊
  • 盐城市人民医院治疗不孕不育多少钱
  • 盐城协和看妇科炎症多少钱乐视媒体
  • 康泰新闻江苏省国营新洋农场医院在线咨询当当大全
  • 盐城协和男科医院评价咋样
  • 新华频道盐城协和女子医院是三甲医院吗好医乐园
  • 盐城协和医院皮肤科咨询在线
  • 康专家江苏省国营新洋农场医院妇科咨询美丽晚报
  • 建湖县人民医院治疗便血多少钱
  • 响水县中医院治疗睾丸炎多少钱
  • 盐城协和包皮环切手术
  • 盐城妇幼保健院妇科
  • 盐城妇幼保健医院治疗女性疾病多少钱99网
  • 相关阅读
  • 射阳县海通镇医院妇科疾病多少钱飞中文
  • 盐城协和门诊在那里
  • 美咨询盐城市第三人民医院治疗便血多少钱
  • 江苏盐城治疗腋臭狐臭哪家医院最好的QQ诊疗
  • 盐城协和医院化疗科专家
  • 亭湖区治疗性功能障碍多少钱新华门户盐城协和医院不孕不育症
  • 建湖县第二人民医院看男科怎么样
  • 时空互动盐城治疗龟头炎哪家医院最好的快乐新闻
  • 滨海县第三人民医院治疗龟头炎多少钱
  • 东台市人民医院无痛人流多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)