盐城妇幼保健院腋臭科当当新闻

明星资讯腾讯娱乐2018年04月23日 15:51:28
0评论
For today's Christian, the origin of Christmas is, and should be, the birth of Jesus Christ as recorded in the Bible. Nothing more and nothing less. However, most of what we witness on December 25th each year has absolutely nothing to do with that blessed day, which probably occurred in late summer or early fall about 2,000 years ago. In fact, most of the customs and traditions of Christmas actually pre-date the birth of Jesus, and many of them are downright deceptive in their meaning and origin. Anyway, who cares whenChrist was born? 耶诞节是一个宗教节日,世人把它当作耶稣的诞辰來庆祝,因而又名耶诞节。这一天,世界所有的基督教会都举行特別的礼拜仪式。但是有很多圣诞节的欢庆活动和宗教并无半点关联。又有人说耶稣诞生是在夏末秋初,并非圣诞之日。然而,圣诞节究竟是否耶稣诞辰之日对于现代人来说已经不那么重要,它就像我们的春节一样,大家相聚一堂,交换礼物,寄圣诞卡,吃火鸡大餐,圣诞节是一个普天同庆的日子。 /200912/92953

  

  Online, English has become a common language for users from around the world. In the process, the language itself is changing.英语已经在网络上成为全球范围内的通用语言。在此过程中,英语本身也在不断发生着变化。When America emerged from the ashes of a bruising war with Britain in 1814, the nation was far from united. Noah Webster thought that a common language would bring people together and help create a new identity that would make the country truly independent of the British.1814年英美战争结束后,当美国从废墟中发展起来时,还是个四分五裂的国家。美国辞典编纂家诺亚-韦伯斯特认为,统一语言将会使人们更有凝聚力,并获得新的身份,这有助于美国真正的脱离英国而独立。Webster#39;s dictionary, now in its 11th edition, adopted the Americanised spellings familiar today - er instead of re in theatre, dropping the u from colour, and losing the double l from words such as traveller. It also documented new words that were uniquely American such as skunk, opossum, hickory, squash and chowder.《韦氏词典》现在已经是第11版了,它采用我们现在熟悉的美式拼写——theatre中的re变为er,去掉colour中的u,把一些单词中的两个l如traveller变为一个l。词典中也收录了一些美国独有的新词汇,如skunk(臭鼬), opossum(负鼠), hickory(山核桃), squash(南瓜)和 chowder(杂烩)。An American Dictionary of the English Language took 18 years to complete and Webster learned 26 other languages in order to research the etymology of its 70,000 entries.韦伯斯特花了18年时间写成《美国英语词典》,为了研究词典中的70000个单词的词形变化,他学习了26种语言。The internet is creating a similar language evolution, but at a much faster pace.互联网为类似的语言演变创造了一个平台,但速度更快。There are now thought to be some 4.5 billion web pages worldwide. And with half the population of China now on line, many of them are written in Chinese.现在在全球范围内共有45亿个网页。在中国,如今有一半的人都是网民,他们中很多人使用中文上网。Still, some linguists predict that within 10 years English will dominate the internet - but in forms very different to what we accept and recognise as English today.不过一些语言学家预测,10年内英语将成为互联网的主导语言,但形式将和网民今天接受和认可的英语有很大不同。That#39;s because people who speak English as a second language aly outnumber native speakers. And increasingly they use it to communicate with other non-native speakers, particularly on the internet where less attention is paid to grammar and spelling and users don#39;t have to worry about their accent.这是因为将英语作为第二语言的人数已经超过以英语为母语的人数。而且非英语国家的人进行交流时都使用英语,尤其是在互联网上,人们不太注重语法和拼写,使用者也不用担心口音问题。;The internet enfranchises people who are not native speakers to use English in significant and meaningful ways,; says Naomi Baron, professor of linguistics at American University in Washington DC.“网络让那些非英语国家的人们在重要和意义重大的场合中更自由的使用英语,”位于华盛顿地区的美利坚大学的语言学教授内奥米-巴伦说。Users of Facebook aly socialise in a number of different ;Englishes; including Indian English, or Hinglish, Spanglish (Spanish English) and Konglish (Korean English). While these variations have long existed within individual cultures, they#39;re now expanding and comingling online.社交网络的用户使不同形式的英语社会化,包括印度英语,西班牙式英语和韩式英语。虽然这些变化一直存在于各国的文化中,但如今网络使它们相互融合。;On the internet, all that matters is that people can communicate - nobody has a right to tell them what the language should be,; says Baron. ;If you can talk Facebook into putting up pages, you have a language that has political and social standing even if it doesn#39;t have much in the way of linguistic uniqueness.;“在互联网上,最重要的是人们可以相互交流——没有人有权利规定该使用何种语言,”巴伦说。“如果你能说脸谱网建立网页,你的语言就有了政治和社会地位,即使它在语言方面并没有太多的独特性。”Some words are adaptations of traditional English: In Singlish, or Singaporean English, ;blur; means ;confused; or ;slow;: ;She came into the conversation late and was blur as a result.;有些单词与传统英语出入较大:在新加坡英语中,“blur” 意为“困惑的”或“缓慢的”,例句:“聊天的时候她很迟才加入讨论,因此有些困惑。”Others combine English words to make something new. In Konglish, ;skinship; means intimate physical contact: handholding, touching, caressing.此外,合成词也可以产生一些新的词汇。在韩式英语中,;skinship;意为身体的亲密接触:握手、抚摸和爱抚。Technology companies are tapping into the new English variations with products aimed at enabling users to add words that are not aly in the English dictionary.科技公司正在开发英语新变化的相关产品,旨在帮助用户增加现在英语字典中不存在的单词。And most large companies have English websites, while smaller businesses are learning that they need a common language - English - to reach global customers.大多数大公司都有自己的英文网站,小企业也意识到他们需要一种通用语言,也就是英语,来争取全球范围内的客户。;While most people don#39;t speak English as their first language, there is a special commercial and social role for English driven by modern forms of entertainment,; says Robert Munro, a computational linguist and head of, a language technology company in California.“虽然大多数人的母语都不是英语,但现代方式让英语发挥着特殊的商业和社会作用,” 加利福尼亚一家名为Idibon的语言公司的老总,计算机语言学家罗伯特-芒罗说。;The prevalence of English movies in regions where there is not much technology other than cell phones and DVDs makes English an aspirational language. People think it#39;s the language of the digital age.;“在一些除了手机和DVD外没有其他什么高科技产品的地区,英语电影的流行让英语成为一种时尚。人们认为这是数字时代的语言。”In previous centuries, the convergence of cultures and trade led to the emergence of pidgin - a streamlined system of communication that has simple grammatical structure, says Michael Ullman, director of research at Georgetown University#39;s Brain and Language Lab.过去几个世纪,文化和商贸的融合导致了洋泾浜语的产生,这是一种简洁实用的交流语言,语法结构简单,乔治城大学大脑和语言实验室的主任迈克尔-厄尔曼这样解释道。When the next generation of pidgin speakers begins to add vocabulary and grammar, it becomes a distinct Creole language. ;You get different endings, it#39;s more complex and systematised. Something like that could be happening to English on the web,; he says.下一代的洋泾浜语言使用者还会为其继续增加词汇和语法,它会变成一种截然不同的克里奥尔语。“洋泾浜语会有不同的形式,会更加复杂和系统化。对于英语,这种变化会发生在互联网上,”他说。 Take Hinglish. Hinglish is a blend of Hindi, Punjabi, Urdu and English and is so widesp that it#39;s even being taught to British diplomats.以印式英语为例,印式英语是北印度语、旁遮普语、乌尔都语和英语的混合语,它使用很广泛,甚至被教给英国外交官。Mobile phone companies are also updating their apps to reflect its growing use.移动电话公司也在不断更新应用程序,以体现他们日益增多的功能。In Hinglish, a co-brother is a brother-in-law; eve-teasing means sexual harassment; an emergency crew responding to a crisis might be described as #39;airdashing#39;, and somewhat confusing to football fans, a #39;stadium#39; refers to a bald man with a fringe of hair. There#39;s even a new concept of time - ;pre-pone;, the opposite of postpone, meaning ;to bring something forward;.在印式英语中,co-brother意为夫、夫或小舅子;eve-teasing意为性骚扰;紧急救援队对突发事件的反应可能会被描述为 airdashing,而令球迷有些困惑的是,stadium指的是头发稀疏的秃顶男人。就连表示时间都有新的概念——pre-pone,延期的反义词,意为“提前”。The increasing prevalence of the internet in everyday life means that language online is not a zero sum game. Instead, it allows multiple languages to flourish.互联网在日常生活中的日益普遍意味着语言并非一场零和弈。相反,它让不同的语言蓬勃发展。;Most people actually speak multiple languages - it#39;s less common to only speak one,; says Mr Munro. ;English has taken its place as the world#39;s lingua franca, but it#39;s not pushing out other languages.;“实际上,很多人都会说多种语言,只会说一种语言的人是很少见的。” 芒罗先生说。“英语已经成为世界的通用语,但它并不排挤其他语言。”Instead, other languages are pushing their way into English, and in the process creating something new.相反,其他语言正在融入英语当中,在此过程中也在不断产生新的东西。 /201212/215213。

  

  Many parents see business ownership as a better bet for their kids' future than a graduate degree.在很多父母眼里,对于孩子的未来而言,拥有一家企业是比一纸毕业文凭更好的选择。And in this era of renewed interest in entrepreneurship, some parents described it as the opportunity to control their destiny and have a chance at gaining wealth.在现今这个对创业重燃兴趣的时代,一些家长称创业是一个把握自己命运、致富的机会。Parents often say they would do anything for their child. Setting a child up in business is surely one big test of that bond.他们愿意为自己的孩子做任何事。让孩子经商无疑是对这种承诺的一大考验。 A lot is at stake: Small-business failures are common, and parents risk losing their entire investment, their life savings, or more. They also risk straining their relationships with young-adult children intent at this stage on independence.风险有很多:小生意失败很常见,父母们可能会失去全部的投资、一辈子的积蓄,甚至更多。他们还可能会与现阶段打算独立的刚成年的孩子变得关系紧张。 /201008/110787

  1964: Three civil rights activists found dead.Congress of Racial Equality (CORE) dedicated to non-violent direct action against racial discrimination. 1964年:三民权活动组织被瓦解,种族平等大会的核心致力于非暴力直接行为,并反对种族歧视。 /200908/80105

  I’ll bet you’ve got a number of started or almost-started projects that you’d love to do. Perhaps you dream of starting your own business, writing a novel, learning a foreign language, or taking a qualification. Or maybe you want to get the attic cleared out, organise your files, or repaint the hallway. It could even be that you know you need to take the time to exercise, meditate or journal … but you never get around to it.也许你正想着去学一门外语,创办自己的公司或者去考一个什么资格,也或许你想着去找时间锻炼,找时间放松等等,但是你总是找不到这种时间。The problem is, your life is aly full, and you end up busy with all the day-to-day things, unable to find time for what you really want to do. Here are some ways to make the time that you need:因为你的生活总是那么匆忙,时间总是那么少,以至于没时间去做自己想做的事。Use Your First HourHow often have you told yourself that you’ll get to your big project or your novel or your spring cleaning once everything else is done?And how often have you reached the end of the day, and had no energy? How often has something unexpected cropped up that steals away the time you were going to spend working towards your goal?An easy solution is to take the first hour of your day and use it for what really matters to you. Everything else can wait for just one hour.好好利用第一个小时多少次你对自己说,干完这件事起我就去忙自己的小说,自己的创业?多少次你发现每天结束的时候你总是那么疲惫,却还是没能做那件你想做的事?做好的办法就是好好利用每天的第一个小时,问问自己什么才是你最需要做的。 /200912/90924

  

  Travel magazine Conde Nast Traveler has unveiled the results of its annual ers#39; choice survey.美国旅行杂志《悦游》公布了年度读者选择调查结果。More than 46,000 ers gave their opinions last year on everything from favorite airlines to best hotels and friendliest and unfriendliest cities.过去一年中4.6万读者给出了对于航空公司、酒店、城市的看法,选出最友好和最不友好城市。It#39;s the latter category that might cause the most surprises, with U.S. cities dominating the ;unfriendly; list. Newark, New Jersey, is the unfriendliest city in the world according to the survey.美国多个城市登上最不友好城市排名榜,这让很多人大吃一惊。根据调查,新泽西纽瓦克市是在最不友好城市名单里位列榜首。Other cities in the list include Islamabad in Pakistan (second least friendly), Luanda in Angola (fourth), Kuwait City (fifth) Lome in Togo (sixth) and Tangier in Morocco (tenth).最不友好城市名单里的其它成员还包括巴基斯坦首都伊斯兰堡(排名第二)、安哥拉罗安达(排名第四)、科威特(第五)、多哥首都洛美(第六)和洛哥港口城市丹吉尔(第十)Conde Nast Traveler stresses that its rankings are inspired by factors including location, political perception, size and language barriers, and don#39;t necessarily correspond to rude behavior of locals.《悦游》杂志强调,它的排名榜是根据城市地理位置、政治观念、占地面积和语言障碍等因素综合评定而成,不一定单纯地与当地人的不文明发生有联系。在这份最不友好城市榜单中,中国读者会发现广州和深圳赫然在前二十之列中。全世界最不友好的城市,排名第一是美国新泽西州纽瓦克(Newark),第2是巴基斯坦首都伊斯兰马巴德,第3是加州奥克兰(Oakland)。最不友好城市第11名广州,参与评选的读者意见说:“广州不像北京、香港或上海对观光客友好”。读者认为,这个“不友好”城市只适合“工作”,因为“城市繁忙并且极端拥挤”。中国另一个大型商务城市深圳名列最不友好第14名城市。读者意见抱怨“太过拥挤”、“肮脏”。尽管地近香港,适合购物和做水疗,但是“除非必要”,要不然不必去。- /201308/252504

  

  

  • 华生活盐城协和医院是私立还是国企的
  • 盐城协和医院流产
  • 大丰市第二人民医院治疗妇科多少钱妙手口碑
  • 安活动盐城治疗阳痿哪家医院最好的
  • 百姓乐园盐城协和医院专家推荐
  • 盐城康安骨科医院药流多少钱
  • 江苏盐城治疗内分泌哪家医院最好的飞度晚报
  • 家庭医生咨询建湖县第三人民医院治疗脱肛多少钱
  • 亭湖区治疗睾丸炎多少钱
  • 兴化市不孕不育医院预约挂号百度互动
  • 江苏盐城治疗子宫内膜炎多少钱
  • 99乐园阜宁县治疗阳痿早泄
  • 盐城协和医院不育不孕服务报盐城协和男科医院是公家的还是私人的
  • 盐城一院治疗肛周囊肿多少钱
  • 响水县治疗便秘多少钱
  • 盐城市协和医院男科
  • 中国热点滨海县人民医院泌尿系统在线咨询
  • 射阳县人民医院治疗肛周囊肿多少钱
  • 建湖县中医院治疗子宫内膜炎多少钱
  • 江苏省东台市人民医院早孕检查多少钱
  • 江苏盐城怀孕检测多少钱
  • ask典范大丰市治疗腋臭哪家医院最好的
  • 当当新闻盐城协和怎么样?QQ乐园
  • 盐城协和人流多少钱国际门户盐城市亭湖区人民医院治疗慢性肠炎多少钱
  • 康泰优惠阜宁县中西医结合医院预约QQ诊疗
  • 射阳县看男科医院
  • 建湖县人民医院不孕不育科
  • 盐城协和女子妇科医院
  • 盐城协和医院预约
  • 江苏省国营新洋农场医院孕前检测多少钱
  • 相关阅读
  • 盐城协和女人医院
  • 久久生活盐城协和收费贵吗
  • 盐都区治疗尿道炎哪家医院最好的
  • 乐视社区滨海县妇科医院排名
  • 射阳县海通镇医院龟头炎症快问共享
  • 盐城市城南新区早孕检查多少钱
  • 度解答响水县泌尿外科
  • 江苏盐城治疗睾丸炎多少钱
  • 盐城同洲手外科医院治疗前列腺炎多少钱
  • 天涯知识江苏盐城协和医院泌尿系统在线咨询同城信息
  • 责任编辑:ask爱问

    相关搜索

      为您推荐