旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:中医资讯    发布时间:2017年12月12日 06:44:24    编辑:admin         

Unemployed Charlie Sheen Still TV's Highest-Paid Star Even after being fired from TV's best-rated sitcom, CBS' Two and a Half Men, "The Masheen" is still raking it in: his salary is estimated to be around #0 million, making him the highest paid actor on the small screen. That’s according to bes Magazine, which recently took a look at how much money TV actors earned between May and May . Charlie wasn't fired till March , which is why his paycheck is still so big. Of course,Sheen will probably continue earning big money: he recently inked a deal to star in a new sitcom based on the comedy Anger Management.The Top Highest-Earing TV Actors in America:1. Charlie Sheen (Two and a Half Men) — million. Ray Romano (Men of a Certain Age) — $ million3. Steve Carell (The Office) — $ million. Mark Harmon (NCIS) — $ million5. Jon Cryer (Two and a Half Men) — $ million6. Laurence Fishburne (CSI: Crime Scene Investigation) — $ million7. Patrick Dempsey (Grey's Anatomy) — million8. Simon Baker (The Mentalist) — million9. Hugh Laurie (House) — million. Christopher Meloni (Law amp; Order: Special Victims ) — million 7697。

David Bowie was known his ability to reinvent himself. But he also helped inspire a pocket of Wall Street that tries to create money out of weird things like billboard rental income, cellphone tower lease payments and literary or film libraries.大卫·鲍伊(David Bowie)以擅于重塑自我著称但他对华尔街亦有所启迪华尔街为了赚钱花样百出,广告牌租金收入、手机塔租赁费、文学或电影资料库藏都成为他们的工具In 1997, Mr. Bowie bundled up nearly 300 of his existing recordings and copyrights into a million security that paid the buyer — Prudential Insurance Company of America — a 7.9 percent annual rate over years, backed by the income from his royalties and record sales, and the licensing of his songs films or other uses.1997年,鲍伊把他现成的近300项录音和版权打包为一个5500万美元的抵押,卖给美国保诚保险公司(Prudential Insurance Company of America),在他的版税和唱片销售收入,以及电影等场合使用他的歌曲所付的授权费持下,买主得到了十年期7.9%的年收益率The so-called Bowie bonds were among the first in what would become a wave of esoteric asset-backed securities deals based on intellectual property, including a more recent one involving Miramax’s film library (including titles like “Pulp Fiction” and “The English Patient”). Bankers have also come up with securities backed by franchise revenue the restaurant chains Sonic and Church’s Chicken, among others.这种所谓的“鲍伊债券”(Bowie bonds)是基于知识产权的资产担保券交易的先驱之一,外界对这种交易知之甚少,它还包括后来米拉麦克斯公司(Miramax)电影资料库(其中有《低俗小说和《英国病人等电影)的交易还推出了特许经营收入担保的券,比如餐厅连锁索尼克(Sonic)和德州炸鸡(Church Chicken)等等The buyers in these deals, which are negotiated privately by the banks that put the transactions together, tend to be specialized hedge funds or big institutions that can negotiate terms with the bankers. Individual investors never got their hands on a Bowie bond because Prudential never sold any of its stake.这些交易是由牵头的私下协商的,买主往往是专门的对冲基金或大型机构,可以与协商交易条款“鲍伊债券”从未落入过个人投资者手中,因为保诚没有出售过它的任何份额A Prudential spokesman declined to comment.保诚发言人拒绝对此置评At the time it was a good deal Mr. Bowie. He got upfront cash a decade’s worth of royalty and licensing revenue without having to give up ownership of his songs.在当时,这个交易对鲍伊来说相当有利他不必放弃自己歌曲的所有权,就可以预十年版税和授权费收入Originally rated A3 by Moody’s Investors Service, Bowie bonds were later downgraded to Baa3, just above junk status. By the early 00s, Internet file sharing had become a factor, and musicians were generating less income because album sales were declining.“鲍伊债券”最初被信誉评级机构穆迪(Moody)评为A3级,后来降为Baa3级,仅高于垃圾级到1世纪初,互联网文件共享蔚然成风,随着专辑销量下降,音乐人的收入也在减少Still, Mr. Bowie’s Wall Street collaboration inspired other celebrities to cash in while the getting was still good. Edward Holland, Brian Holland and Lamont Dozier, the Motown hit songwriters, did a deal, as did James Brown and Rod Stewart. In , DreamWorks SKG entered into a billion deal involving its film catalog.不过,鲍伊与华尔街的合作启发了其他名人,他们在收入还不错的情况下也开始套现城唱片(Motown)金曲作者爱德华·霍兰德(Edward Holland)、布赖恩·霍兰德(Brian Holland)和拉蒙特·齐尔(Lamont Dozier)达成了一个交易,詹姆斯·布朗(James Brown)和罗德·斯图尔特(Rod Stewart)也是如此年,梦工厂(DreamWorks SKG)达成了一项亿美元的电影资料库交易Most asset-backed securities are secured by income generated from mortgages, credit card loans and auto loans. But mortgage-backed securities gave the sector a bad name during the financial crisis and investors backed off a while.大多数资产担保券,都是通过抵押贷款、信用卡贷款和汽车贷款产生的收入获利的但在金融危机期间,抵押贷款担保券毁了这一行的名声,投资者也离开了一段时间Issuance of asset-backed securities dropped .6 percent last year, to billion, with a steep drop off in deals backed by credit card loans, according to the Securities Industry and Financial Markets Association.券业和金融市场协会的资料显示,资产担保券去年的发行量下滑.6%,至180亿美元,信用卡贷款担保交易量出现暴跌Deals backed by unusual assets make up about a tenth of the asset-backed security market, appealing to investors who want higher yields and are willing to take on more risk.在资产担保券市场中,用非常规资产担保的交易约占十分之一,它们吸引的是那些追求更高收益率,也愿意承担更多风险的投资者“There’s a nonanalytic aspect to these deals that makes them riskier,” says Sylvain Raynes, a founder of Ramp;R Consulting who worked at Moody’s at the time the Bowie bond was being rated.“这类交易存在一种非分析性,它们风险更高,”咨询公司Ramp;R Consulting创始人西尔万·雷恩斯(Sylvain Raynes)说鲍伊债券接受评级的时候,雷恩斯在穆迪工作 0695。

US actor Robin Williams, shown November , , has died from suspected suicide after a battle with depression, triggering an outpouring of anguished tributes - by Tiziana Fabi美国演员罗宾·威廉姆斯在于抑郁症进行持续抗争后,于今日去世,疑为自杀他的离世掀起了人们对他的哀悼与敬意 Oscar-winning actor and comedian Robin Williams died from suspected suicide after a battle with depression, triggering an outpouring of anguished tributes to one of the most beloved entertainers of his generation.经历了与抑郁症的漫长斗争,喜剧演员、奥斯卡得主罗宾·威廉姆斯去世,疑为自杀作为当代最受人喜爱的明星之一,他的离世掀起了世人们对他的致敬The 63-year-old star of revered movies such as ;Good Will Hunting,; ;Good Morning Vietnam; and ;Mrs Doubtfire; was found dead at his home in Tiburon, northern Calinia, shortly bee midday, police said.据警方消息,曾出演过《心灵捕手,《早安越南和《窈窕奶爸等知名影片的63岁男星威廉姆斯被发现死于加州北部蒂布龙的家中President Barack Obama led tributes to an entertainer he described as ;one of a kind; while Hollywood titan Steven Spielberg, a close friend, hailed Williams as a ;lightning storm of comic genius.;总统奥巴马向威廉姆斯表达了哀悼,称其是一名“独一无二”的演员威廉姆斯的好友,好莱坞巨匠斯皮尔伯格则称他为“暴风闪电般的喜剧天才”A statement from Marin County Sheriff Department said Williams death appeared to be ;suicide due to asphyxia.;一份来自马林县的警方声明显示,威廉姆斯的死因或为窒息自尽The veteran actor publicist said the funnyman had been suffering from depression prior to his death, and Williams had spoken openly in the past about his battles with alcoholism and drug abuse.威廉姆斯的发言人说这位笑星在去世前就深受抑郁症的困扰威廉姆斯也在生前公开谈论过自己与酒瘾和毒品的抗争;Robin Williams passed away this morning. He has been battling severe depression of late,; Mara Buxbaum said in a statement.他的发言人在声明中说:“罗宾·威廉姆斯于今晨去世,他近来一直在与严重的抑郁症作斗争”;This is a tragic and sudden loss. The family respectfully asks their privacy as they grieve during this very difficult time.”“他的悲剧离世来得很突然,他的家人希望大众可以尊重他们的隐私,让他们在这段艰难时分哀悼他的离世”Heartbroken wife Susan Schneider urged the father-of-three millions of fans to remember his genius creating laughter.威廉姆斯是三个孩子的父亲,他的妻子苏珊·施耐德在悲痛的同时,希望他的万千粉丝们可以铭记威廉姆斯为世人带来的快乐;This morning, I lost my husband and my best friend, while the world lost one of its most beloved artists and beautiful human beings,; said Schneider, who became the actor third wife when the couple married in .施耐德与威廉姆斯在年完婚,是他的第三任妻子,她说道:“今天早上,我失去了我的丈夫,他也是我的挚友而这个世界失去了一个最受人喜爱的艺术家,一个美丽的人”;I am utterly heartbroken. On behalf of Robin family, we are asking privacy during our time of profound grief.“此刻的我悲伤欲绝在此我代表罗宾的家人,希望大家可以尊重我们的隐私,让我们度过这段无比痛苦的时光”;As he is remembered, it is our hope the focus will not be on Robin death, but on the countless moments of joy and laughter he gave to millions.;“当大家在纪念罗宾时,希望大家不要把注意力放在他的离世上,而是放在他给万千观众带来的无数欢笑喜悦之上”After beginning his career as a stand-up comic, Williams rose to fame in the iconic US television sitcom ;Mork amp; Mindy;, channelling his anarchic, high-energy style as an extra-terrestrial struggling to fit in on Earth.威廉姆斯以单口相声演员出道,凭借美国电视剧《默克与明迪为人们所熟知,他以自由奔放的表演风格,塑造了一名想要融入地球生活的外星人角色He later reeled off a string of big-screen hits throughout the 1980s and 1990s in roles which often showcased his phenomenal fast-talking, improvisational skills.1980年到1990年间,他在大荧幕上塑造了一系列经典角色,通过这些角色,他完美展现了自己伶牙俐齿的即兴表演功力Those abilities were showcased in 1987 ;Good Morning, Vietnam;, where his permance as motormouth military disc jockey Adrian Cronauer earned him the first of four career Oscar nominations.1987年,他在《早安越南里饰演了滔滔不绝的部队播音员Adrian Cronauer,这个角色也让他迎来了人生中第一个奥斯卡提名,在随后的演艺生涯里,他共提名四次But while that role could have been tailored Williams comic skills, he also earned critical plaudits in weightier dramas.尽管《早安越南的角色是为威廉姆斯的喜剧才华量身定做的,但他对于严肃剧情的演绎也赢得了家的赞扬He added more Oscar nominations his permance as the inspirational English literature teacher John Keating in 1989 ;Dead Poets Society; and playing a mentally ill homeless man mourning the loss of his wife in 1991 ;The Fisher King.;1989年,他在《死亡诗社里扮演激励人心的英语老师John Keating1991年,他在《渔王中扮演精神失常的流浪汉鳏夫这两个角色都为他赢得了奥斯卡提名He finally landed a coveted Oscar 1997 ;Good Will Hunting,; which earned him a best supporting actor statuette, and helped launch the Hollywood careers of co-stars Matt Damon and Ben Affleck.在1997年,他终于凭借《心灵捕手中的精表演,夺得奥斯卡最佳男配角这部影片也助马特·达蒙和本·阿弗莱克开启好莱坞职业生涯News of Williams death quickly supplanted the conflict Iraq as the top item on evening news bulletins as Americans reacted with shock.威廉姆斯去世的消息很快取代了伊拉克战乱,成为了晚间新闻的头条美国人民也被他的去世所震惊Obama, on holiday in Martha Vineyard, referenced Williams array of beloved permances as he led the tributes to the entertainer.正在玛莎葡萄园度假的奥巴马,在声明中引用了威廉姆斯一系列的经典形象,向他致以敬意;Robin Williams was an airman, a doctor, a genie, a nanny, a president, a professor, a bangarang Peter Pan, and everything in between. But he was one of a kind, ; Obama said in a statement.他在声明中说道,“罗宾·威廉姆斯扮演过飞行员、医生、神妖、保姆、总统、教授、彼得潘等一系列角色他是独一无二的”;He arrived in our lives as an alien -- but he ended up touching every element of the human spirit,; he added, referring to Williams breakthrough television role as the extraterrestrial visitor Mork. 他在声明中提到了威廉姆斯突破性的外星人角色默克,“他就像一个外星人来到了我们的生活,但最终他却触碰了我们的心弦”;He made us laugh. He made us cry. He gave his immeasurable talent freely and generously to those who needed it most -- from our troops stationed abroad to the marginalized on our own streets.; “他让我们大笑,也让我们哭泣他自由挥洒才华,将它献给最需要的人从在外驻守的士兵到祖国大街上的失意之人都被他所触动”Legendary director Spielberg paid tribute to ;a comic genius.;传奇导演斯皮尔伯格称威廉姆斯为喜剧天才;Robin was a lightning storm of comic genius and our laughter was the thunder that sustained him,; said Spielberg.他说:“他的喜剧才华如同席卷而来的暴风闪电,我们的欢笑就是持续不断的雷鸣之声”;He was a pal and I can’t believe he gone,; added Spielberg, who famously regularly phoned Williams to cheer himself up during filming of his harrowing 199 Holocaust drama ;Schindler List.;“他是我的好友,我无法相信他已经离开了”199年,在拍摄大屠杀题材电影《辛德勒的名单时,斯皮尔伯格曾多次致电威廉姆斯,使自己情绪不再低落Spielberg tribute was echoed throughout an entertainment industry left reeling by news of the comic death.斯皮尔伯格对威廉姆斯的哀悼,也受到多位圈人士的回应;I cant believe the news about Robin Williams. He gave so much to so many people. Im heartbroken,; comic and talkshow host Ellen DeGeneres said on Twitter.喜剧演员、脱口秀主持人艾伦·德杰尼勒斯在推特上写道:“我无法相信罗宾·威廉姆斯去世的消息他为人们带来了太多太多我悲伤无比”Fellow comedian Steve Martin added: ;I could not be more stunned by the loss of Robin Williams, mensch, great talent, acting partner, genuine soul.;另一位喜剧演员史蒂夫·马丁写道:“罗宾·威廉姆斯的离世让我无比震惊他是一位才华横溢、受人尊重的演员,一位优秀的合作搭档,他拥有一个真诚纯洁的灵魂” 38。

A sluggish summer Hollywood came to a close with a movie that earned the dubious distinction of the worst opening of all time. 随着一部可能赢得了有史以来最糟糕首周末票房头衔的电影公开上映,惨淡的好莱坞(Hollywood)暑期档落下帷幕 The Oogieloves in the Big Balloon Adventure, a family movie from a mer marketer the Teletubbies, earned ,000 over the holiday weekend when it opened on ,0 screens, according to BoxOfficeMojo.com. That gave the film a per-screen average of $, making it the worst wide opening to date, according to the site. 据网站BoxOfficeMojo.com统计,适合全家观看的电影《气球大冒险(The Oogieloves in the Big Balloon Adventure)节日周末在,0块银幕上映,获得.8万美元的票房收入该网站表示,这部影片每块银幕的平均票房仅为美元,是迄今为止大范围上映的影片中首周末票房最差的该片制片人曾是幼儿节目《天线宝宝(Teletubbies)的市场推广商 While the season was also marked by a record set on the other end of the spectrum-the biggest opening to date, by the superhero action film The Avengers-this summer box office was down .8% from last year, bringing in $. billion, from $. billion, according to Hollywood.com. 另一方面,今年的暑期档也创造了一项最好纪录--超级英雄动作影片《复仇者联盟(The Avengers)成为迄今为止首周末票房最高的影片但据好莱坞官方网站Hollywood.com统计,今夏的整体票房收入为.8亿美元,较去年的亿美元下跌了.8% Industry executives had high hopes heading into the summer, especially as the season kicked off with the massive success of The Avengers, which took in $. million domestically in its opening weekend in early May (and this weekend surpassed .5 billion in cumulative world-wide receipts). 今年入夏时,业内高管曾对这个暑期档有很高期望,特别是《复仇者联盟以巨大成功拉开暑期档大幕时该片5月初上映首周末便在北美地区狂揽.亿美元,截至上周末其全球票房累计超过亿美元 But despite what appeared to be movie-industry momentum generated by that film and the successful opening earlier in the year of Mission: Impossible-Ghost Protocol, nearly every other summer film failed to live up to expectations, a fact some blamed on factors beyond the content on the screen. 然而,尽管《复仇者联盟以及今年早些时候《碟中谍:幽灵协议(Mission: Impossible─Ghost Protocol)大获成功的首周末表现似乎为电影业带来了可喜的势头,但暑期档的其它电影几乎都有负众望有人认为这要归因于影片内容之外的因素 I think there still an issue with the economy, said Nikki Rocco, president of distribution Comcast Corp. Universal Pictures. When you get into the real world, frequent moviegoing may be difficult a family. While a few films found success, there were a lot of misses, and that what makes the difference, she said. 康卡斯特(Comcast Corp.)旗下环球影业(Universal Pictures)负责影片发行的总裁罗科(Nikki Rocco)说,我认为还是经济有问题,因为说实在的,老去电影院对家庭来说可能有困难她说,虽然有几部电影取得了成功,但很多都不行,于是就出现了这种局面 There were also hurdles both anticipated-namely, the Olympics-and not anticipated. 另外,意料之中(如伦敦奥运会)以及意料之外的各种因素也是今年暑期档票房的拦路虎 The Dark Knight Rises was expected to be one of the biggest openings on record, but its debut weekend was blackened by an opening-night shooting rampage at a theater in Aurora, Colo., that left people dead and 58 injured. Its opening weekend fell about million short of industry expectations, though with . million in cumulative domestic ticket sales, the final film in Christopher Nolan Batman trilogy is still the second most-successful film of the year to date. 人们本以为《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起(The Dark Knight Rises)会成为史上首周末票房最高的影片之一,但其上映首周末票房成绩受到美国科罗拉多州奥罗拉市首映现场击事件的影响那次事件造成人死亡,58人受伤该片首周末票房收入比业内预期少约,500万美元尽管如此,这部由克里斯托#86;诺兰(Christopher Nolan)执导的蝙蝠侠三部曲终结篇在北美仍获得了.3亿美元的票房,是年初至今第二大最为成功的电影 Speaking of the Colorado shootings, Erik Lomis, Weinstein Co. president of theatrical distribution, said, You cant quantify how much it hurt, but it hurt that weekend and I think it hurt every action movie afterward. We all tailored the marketing away from what it would have been, because you dont want to be glorifying violence. 温斯坦影业公司(Weinstein Co.)院线发行业务总裁罗米斯(Erik Lomis)在谈到科罗拉多击案时说,无法量化这件事的影响,但它确实对那个周末的票房成绩造成了冲击,而且我觉得也对之后上映的所有动作片产生了负面影响;我们在定制营销策略时都改变了当初的计划,因为我们不想美化暴力 Among the surprise breakouts of the summer was : Obama America, a low-budget documentary critical of President Barack Obama that beat out several new studio titles during its first week of release. The $.5 million film, co-directed by conservative author Dinesh Douza and distributed by Rocky Mountain Pictures, has earned $.3 million since its release in late August. 在今年暑期档杀出的黑马当中,有一匹是批评美国总统奥巴马(Barack Obama)的低成本纪录片《:奥巴马的美利坚(: Obama America)该片上映第一周,就击败了多部新片8月底上映以来,这部耗资50万美元、由保守派作家迪索萨(Dinesh Douza)联合执导、Rocky Mountain Pictures发行的影片已吸金,0万美元 Over the holiday weekend, The Possession, a Lions Gate Entertainment Corp. horror movie, earned .3 million in North American theaters to rank No. 1 at the box office. Lawless, a gangster film distributed by Weinstein Co., took the No. spot, earning $ million domestically through Monday. 狮门影业公司(Lions Gate Entertainment Corp.)出品的恐怖片《聚魔柜(The Possession)节日周末以,0万美元的成绩位居北美周末票房排行榜第一位温斯坦影业公司发行的警匪片《无法无天(Lawless)截至周一斩获1,300万美元,位列排行榜第二 1985。