当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

滨海县中医院不孕不育科百姓诊疗

2018年04月22日 10:47:49    日报  参与评论()人

盐城市城南新区盆腔炎多少钱盐城市第三人民医院治疗盆腔炎多少钱Europe Dual citizenship in Germany德国 双重国籍在德国Jus sanguinis revisited血统主义死灰复燃?How not to treat people with more than one passport怎样不来对待拥有多重国籍的人Backing Turkey and Germany together期望土耳其能与德国“联姻”The case of a woman from Hanau, in Hesse, shows why Kenan Kolat, leader of Germany’s Turks, calls the German citizenship law “absurdity cubed.” Born in Germany to Turkish parents, she was a dual citizen. According to the law, she had to relinquish one passport between her 18th and 23rd birthday. She chose to forgo the Turkish one. But the Turkish bureaucracy was slow, her birthday came—and her German citizenship went instead.一位来自哈瑙的女士在海赛的亲身经历,向我们解释了德国土耳其社区组织的领袖Kenan Kolat认为德国《国籍法》“荒谬至极”的原因。作为出生在德国的土耳其人,她具有双重国籍。但依据国籍法规定,她必须在18岁到23岁期间选择放弃一个国籍。德国国籍是她最终的选择,但是由于土耳其相关机构办事缓慢,直到她生日那天,她的德国国籍也没有生效。International law has never fully embraced multiple citizenship. Many countries frown on it, though others take a more relaxed attitude. Germany, however, manages to make it especially complicated for citizens of foreign origin. Its traditional approach goes back to a law passed before the first world war. Based on jus sanguinis (“right of blood”), it gave citizenship to anybody of German descent, but not to foreigners born in Germany, as countries such as America and France that practise jus soli (“right of soil”) do. Then, in 1999, a centre-left government added the two notions together. This would have let a woman born in Germany to Turkish parents be simultaneously German and Turkish. But that law coincided with a regional election in Hesse, where the centre-right Christian Democratic Union (CDU) seized on the issue to mobilise its conservative base in opposition. The CDU won the state and took control of the upper house, where it blocked the new law.国际法从来没有真正包容过多重国籍。尽管有一些国家允许自己国家的人拥有多重国籍,但还是有很多国家不承认多重国籍。而德国对外籍人申请申请加入德国国籍的条件十分严苛,最传统的办法还要追溯到一战前通过的法条。依据 jus sanguinis(“血统主义),拥有德国国籍公民的后代自动拥有德国国籍,但是出生在德国的外籍子女并不能获得德国国籍。而像美国、法国等国家则实行 jus soli (“出生地主义”)。随后,1999年,德国左翼党将这两种方法都采纳了进来。这样,出生在德国的土耳其后裔就能同时获得德国和土耳其国籍。但是这新法条的颁布正好与在海赛举行的地区大选的时间不谋而合。在海赛,右派保守党基民党(CDU)抓住了这个问题不放,利用其来动员保守方反对法条的通过。最终CDU赢得了大选,控制了高层,并且封锁了新法条的颁布。A compromise was reached in 2000. Children born in Germany to foreign parents after 1990 can get two passports but have to choose one citizenship before they are 23. This year, the first cohort of such children, about 3,300, reach that age. From 2018 the number will reach 40,000 a year or more. There are about half a million such cases all told, more than two-thirds of them of Turkish descent.然而,在2000年,德国《国籍法》却做出了让步。在1990年之后出生在德国的外籍子女能够获得双重国籍,但是必须在他们23岁之前做出选择哪个国籍的决定。这一年,符合年龄标准的第一批试点孩子大约有3300人。预计到2018年,人数会增加到每年40000人甚至更多。已经知晓的大约有50万这样的案例,其中超过三分之二的人是土耳其后裔。Yet not all young dual citizens must choose. A child born to a German parent in America, say, retains both passports for life. So does a child born to a Greek or Spanish parent in Germany, because dual citizenship is allowed for members of the European Union and Switzerland. This seems unfair to the Turks. This week Recep Tayyip Erdogan, the Turkish prime minister, said as much to Angela Merkel, Germany’s chancellor, during her visit to Turkey. (Mrs Merkel also explained that, though happy for Turkey’s EU accession talks to continue, she retained her “scepticism” about its ever becoming a member.)而今,不是所有拥有双重国籍的年轻人都必须做出选择国籍的抉择。据一位出生在美国的德国小孩所称,他可以终生保留双重国籍。出生在德国的希腊或西班牙小孩同样也能获得这样的待遇,因为双重国籍已经被允许发放给欧盟成员国以及瑞士的公民。这样似乎对土耳其人并不公平。本周,在德国总理Angela Merkel访土期间,土耳其总理Recep Tayyip Erdogan传递了上述意图。(默克尔女士也表示,虽然很高兴看到土耳其加入欧盟谈判得以继续进行,但是她对土耳其加入欧盟仍保持“怀疑”态度。)Besides being unjust and creating two classes of citizens, the law is a nightmare to administer, says Ulrich Kober at Bertelsmann Stiftung, a think-tank. Because countries like Iran do not let citizens renounce their citizenship and others make it costly or difficult, German law in theory grants exceptions. But the rules are not clear, reckons Kay Hailbronner, a lawyer. To make the decisions even more arbitrary, the 16 German states process the paperwork, and each uses different forms.新法条的颁布不仅仅是一种不公平的表现形式,并且在市民中划分出了2种阶级,而且还是管理者的噩梦,Bertelsmann Stiftung的一位智囊团成员 Ulrich Kober这样说道。由于像伊朗这样的国家不允许其居民放弃伊朗国籍,而其他人要想取消伊朗国籍也是件困难的事且费用昂贵,所以德国国籍法按理应该允许例外情况,但事实上,法条中规定地十分模糊,Kay Hailbronner律师这样认为。德国的16个州甚至独立处理法条的相关文件,并且各自使用不同形式的文件,结果决策变得更加随意。What better way to irritate those citizens whom Germany’s politicians say they want to integrate? Mr Kober thinks Germany should simply allow dual citizenship. So do the centre-left parties hoping to replace Mrs Merkel’s government in September’s election, as well as the CDU’s coalition partner, the Free Democratic Party. It may yet happen.如德国的政治家所言,有什么更好的办法能够安抚那些想要融入德国的居民呢?Kober先生认为德国要做的不过是简简单单地允许双重国籍。就像希望能在9月份的大选中击败默克尔政府、基督教民主联盟和自由民主党的左党一样。它总有一天会实现的。翻译:朱大素译文属译生译世201610/471995盐城同洲手外科医院治疗宫颈炎多少钱 Women in Saudi Arabia沙特阿拉伯的女人们One step forward, one step back进一步,退一步Progress for women is going into reverse under the new king在新任国王的统治下,女性地位的进步又倒退了WHEN Hind Al-Otaibi went to the Riyadh Personal Status Court to have her father struck out as her wali, or guardian, the judges seemed sympathetic. Her father had raped and bruised her, Ms Otaibi, who was a teenager at the time, told the court. He refused to let her travel abroad, even to her mothers funeral, and when she escaped from home had persuaded social services to send her back. After consideration, the judges determined last year that her father, an imam from the Saudi interior of Nejd, remained her legal guardian; but that a guardian only had powers to approve his wards marriage. If upheld on appeal, the ruling could topple the legal edifice of male control, depriving walis of their power over whether their women can study, work, travel or open bank accounts. “Emancipation from slavery,” says Ms Otaibi.当欣德·奥黛比在利雅得的 Personal Status Court(类似于国内的民事法庭,处理离婚等案件)请求去除父亲的斡里或监护人的身份时,法官们似乎很同情。当时还是青少年的奥黛比在法庭上控诉父亲强奸并虐待她。她父亲拒绝让她出国,即使是去母亲的葬礼也不允许。当奥黛比从家中逃出来时,他父亲说当地社会务机构将她遣回。她的父亲是沙地中部省份内志的一位伊玛目。在经过慎重考虑之后,去年法官们最终决定保留其父的法定监护人地位。但只是在被监护人的婚姻上拥有监护权。如果法庭持上诉的话,那么男性控制的法律体系将会颠覆,他们对于女子是否能够学习,工作,旅游或开户的决定权将被剥夺。正如奥黛比说的“从奴役中得到解放”。In recent years, the lot of Saudi women has improved. An increasing number of malls, gated communities and even private beaches, where women swap burqinis (the all-enveloping swimwear Saudi women must wear) for bikinis, were put off-limits to the prying eyes of the religious police. The government sent tens of thousands of women abroad to study in Western universities, where they could experience the freedom of moving, dressing and driving as they pleased. Those left behind could gawp at the gap between their own world and the virtual one to which many Saudis escape for hours every day.近年来,沙特阿拉伯女性们的命运有了一定的改善。越来越多的商场,封闭式社区甚至一些私人游泳池也规定那些探头探脑的宗教警察禁止入内,在那里女性可以用比基尼代替全裹泳衣(沙特女性游泳时必须穿的全裹的泳衣)。政府派出了上万的女性去欧洲大学留学,在那里他们可以享受活动自由,穿着和驾车自由。那些留在国内的女性可以想象自己所处的世界和那些沙特人整日整夜幻想的世界的区别。Armed with doctorates, many have returned to prize open the job market. In 2012 the courts licensed their first female lawyer. Last December women for the first time stood for election to local councils. Bayan al-Zahran, a lawyer in Jeddah, has set up the first female-led law firm, and law faculties in womens colleges churn out fresh attorneys.很多拥有士学位的人回国之后得到就业市场的青睐。2012年法院给第一位女性律师颁发了资格书。去年12月,妇女们第一次参与到当地委员会的竞选当中。吉达的一位律师巴扬·札赫兰成立了第一家女性领导的律师事务所,女子学院的法律系也培养出了大量的新人律师。The numbers, though, remain paltry. Only 18% of working-age Saudi women work (against 65% of men), one of the worlds lowest rates. And for all the headlines, the kingdom has only 67 female lawyers (out of 3,400), and 21 female councillors (out of 3,150). Female lawyers say they have to contend with judges who tell them to sit down when they stand up to represent clients. But over time the taboos on women in public life seem to fraying. “Women are better at representing other women because women natter more than men, and women understand them better,” says Judge Faisal Orani, fresh from sentencing a whisky-drinker to 80 lashes. He opposes the introduction of female judges, he says, “but over time, anything can change. Maybe Ill change too.”但这些数字微不足道。只有18%正值工龄的妇女在工作(相比之下,男性有65%),这是世界上女性工作最低的比例之一。而且从各大新闻标题中可以看到,这个国家只有67名女性律师(共有3400名律师),21为女性议员(共有3150名议员)。女性律师说道,当她们需要代表辩护人站起来申诉时,法官却告诉她们必须坐着,为此女律师不得不与法官作斗争。但是随着时间的推移,女性在公众生活上的一些禁忌似乎渐渐削弱。刚刚判处一名饮威士忌的市民80鞭刑的法官费萨尔·奥拉尼说道:“妇女是代表他们自己的不二人选,因为她们比男人唠叨,而且她们更了解女人。我反对启用女法官。但是时间一长任何事情都会改变,也许我自己也会改变。”The kingdoms joyless gender segregation persists. Banks maintain separate entrances for men and women, Starbucks restricts women from its open-air balcony and McDonalds makes men and women queue separately for its burgers.这个国家的性别隔离依旧存在。依旧保留着分开的男女通道,星巴克不让女性坐在露天的阳台上,到麦当劳排队买汉堡的男女要分开排队。译文属译生译世 /201603/432973If you count yourself among those who cannot imagine life without your faithful dog by your side, you would have been a pretty rare breed a century or two ago.Thats when packs of feral dogs were roaming the streets of Detroit.People lived in fear of rabies, and the dog catcher prowled the streets scooping up the many strays.Bill Loomis has tracked the history of dogs in Detroit for The Detroit News.Loomis tells us that during the late 19th and 20th centuries, stray dogs were an issue not only in Detroit, but across the country.;It was just like rats, they were out of peoples control,; Loomis says.As a result, rabies was a huge problem, according to Loomis.;The dogs would bite kids,; he says. ;People in general would just run at the sight of a mad dog.… There was over 90% chance that you would die if you had rabies.;But on the flip side, Detroit also saw pampered pooches long before Paris Hilton carted her Chihuahua Tinkerbell across the world.Loomis says for many turn-of-the-century dogs in Detroit, life was good.;You slept on satin pillows and you ate clean chicken and mushrooms,; he says. ;You had footmen that attended to you, and you were given special rides. It was almost laughable.;Bill Loomis runs us through the rest of Detroits history with dogs in our conversation above.201509/396568盐城国家高新经济技术开发区肛肠科

盐城市男科医院Ukraines protesters乌克兰的抗议者Still out there仍然在那儿Viktor Yanukovychs government still faces protests—though smaller ones维克托·亚努科维奇的政府依然面对着抗议活动—尽管规模变小了ANATOLY HRYTSENKO, a leading member of Batkivshchyna, a Ukrainian opposition party, was expelled from a party meeting for “participating in an information war against his own faction” on January 13th. His offence? Mr Hrytsenko had noted in a blog that there seemed to be fewer protesters camped out onKievs Maidan than in previous weeks. The numbers protesting against the government have, indeed, fallen since President Viktor Yanukovych signed a series of deals withRussiainstead of the European Union in mid-December. Yet, as Mr Hrytsenko also noted, the Maidan lives on: the turnout on January 12th was a respectable 50,000, according to Reuters, despite the driving rain.1月13日,乌克兰反对党的领导人之一安纳托利 西托洛茨基因为“参与针对己方阵营的信息战”而被党派会议驱赶。他的罪行是什么呢?西托洛茨基先生在客中提到过在过去的几周中在基辅广场露宿的抗议者数目看上去减少了不少。人们抗议说政府实际上在12月中旬,总统维克托 亚努科维奇与俄罗斯签署一系列协议用以替代与欧盟的协议之后已经“灭亡”了。然而西托洛茨基还提到,尽管下着倾盆大雨,广场上的抗议活动依然在持续,根据路透社的报道在1月12日时,至少还有50000名抗议者。Not for the first time, the authorities cack-handedly gave the protesters a new reason to come out into the square. Yury Lutsenko, a former interior minister who is now an opposition leader, ended up in intensive care after riot police beat him round the head during the night of January 10th. He was among a dozen people who were injured in clashes between police and protesters after a court had sentenced three nationalists to six years in prison for plotting to blow up a statue of Lenin in 2011.当局中那些愚蠢的左翼份子已经不是第一次给那些抗议者们一个新的理由集结在广场上。1月10前内务部部长,现在某个反对党的领导者尤因 李森科在重症监护室里结束了自己的一生(之前防暴警察击打了他的头部)。当时他待在与警察冲突的人群中,所以受了伤;同时当局对3个试图在2011年推倒列宁雕像的名族主义者判了刑。Mustafa Nayem, a journalist and blogger who was one of the first to call for demonstrations afterUkraines government backed away from its planned deal with the EU in November, expects tensions to remain high for months. Mr Yanukovych, he says, knows from polling evidence that he cannot win the presidential election due early next year. “I think we cant even imagine how tough Yanukovych will get on the opposition,” he says.在乌克兰政府放弃他们原先预期与欧盟签订的合同之后,记者兼客主穆斯塔法 纳耶姆是第一个号召抗议活动的人,这种紧张的气氛像预期一样持续了好几个月。这位记者表示:亚努科维奇通过投票调查已经知道自己不会赢得明年早些时候的总统选举。“我认为我们甚至不能想象他会多么粗暴地对待那些反对党。”他说。Yet, like many opponents of Mr Yanukovych, Mr Nayem is pessimistic about the chances of an early election. Arseny Yatseniuk, who leads Batkivshchyna while its official leader, Yulia Tymoshenko (a former prime minister), is in prison, is also now talking largely of a strategy for 2015. Mr Yanukovych and his party see little need for immediate concessions, and several influential business oligarchs still support the regime. Reports that they were deserting the president look premature: it seems they were hedging their bets rather than wholeheartedly backing the protesters.然而和很多其他亚努科维奇的反对者一样,纳耶姆对早期选举中获胜的几率也觉得很悲观。祖国党的首领耶森 尤克以及它的官方领导者尤利娅 季莫申科(前总理)虽然入狱了,但是他们都在积极地为2015年的大选造势。亚努科维奇的和他的政党看上去并不需要马上做出让步,并且那些影响国家命脉的行业的老总们仍然持着现有政体。不过据报道,他们可能会提前放弃总统;不过这看上只是他们在给他们的筹码保值,而不是全心全意地去持那些抗议者。The main demand of the Maidan remains the resignation of the government and the president. And the protesters say they will not stop until they win. Yet frustration at the lack of progress is mounting, especially as cracks show in an opposition leadership which even many of its supporters find uninspiring.广场抗议者们主要的要求还是政府和总统辞职。抗议者同时表示将坚持到底,直到胜利。然而在这个过程中最欠缺的就是动力,尤其是在反对派的领导者之间都出现裂痕时,他们的持者也必然丧失斗志。译者:曾擎禹 校对:毛慧 译文属译生译世 /201511/407217东台市中医院治疗宫颈糜烂多少钱 盐城市第六人民医院治疗大便出血多少钱

盐城怀孕检测哪家医院最好的Last week we sent our PA Ari to Ohio State University to surprise the sorority.上周 我们派助理阿力去俄亥俄州立大学 给会的一个惊喜Six of the sorority members are in the audience today.会中有六人来到了现场Ladies, come on down.You have Mics on chairs back there and everybody have got a Mic here.女士们 上台来吧 麦克风就在你们椅子后面 这也有一个麦给你们You just clip it on.And,you got it? I dont know.I dont know how to do this.你们只要夹上就行 然后 找到了吗 我不知道 我不知道怎么找I think is on the seats right behind you.Oh, Im shaking. - On your sit...应该就在你椅子上 找找你后面 天 我在发抖 在你椅子上You got it?This is right. Here.Its all right.找到了吗 找到了 我来吧 别紧张Now we run out of time. Thanks for....All right.So welcome, hi.时间不够用了 谢谢 好了 欢迎你们So are you went surprising.are you missing class for...看来你们还有点不知所措 你们缺课了 为了Thanks for being here for missing your school.谢谢你们 为了来这都缺课了We... I always skip classes for your show, so its okay.我为看你的节目一直逃课 所以无所谓啦Oh great. She held multiple talks We coming to you since totally okay.好吧 她和很多人说了 我们会来你的节目 所以这完全没问题Really? Well, first of all, ah.This is the first time you are here?真的吗 首先 这是你们第一次来我的节目吗Or I think you have been here before. Yeah, I还是说你们以前来过我的节目 是的 我Not in here. Yeah, I have been here before but not inside.不是在这里 我来过 但是没有进来这里I came on spring break, and this amazing woman let me go around the studio我在春假的时候来的 然后 有很好的 让我参观了演播室She is a tour guide, she let me go in.她是个导游 让我进来了And I bought so much merch they gave me discount.We got really bad.然后我买了很多东西 他们还给我打了折 我们当时真的很开心and I got view of your parking spot. It was amazing.而且我还参观了你的停车位 太不可思议了 /201603/430955 阜宁县中医院有泌尿科吗盐城协和医院尿科

江苏盐城男科挂号
盐城协和治疗尖锐湿疣多少钱
大丰市看乳腺检查多少钱QQ资讯
盐城协和女子医院可靠吗
家庭医生时讯大丰市第二人民医院看前列腺炎好吗
盐城市男科咨询
盐城协和医院哪个医生看不孕不育好
盐城协和医院产检咨询专家盐城人流哪家医院最好的
医苑大夫东台市人民医院治疗月经不调多少钱爱生活
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

江苏省农垦肿瘤医院腋臭科
盐城协和医院妇科医生怎么样 东台市中医院治疗早孕多少钱华龙热点 [详细]
盐城市城南新区治疗妇科炎症多少钱
盐城市第一人民医院月经不调多少钱 盐城协和医院在线 [详细]
盐城市亭湖区人民医院治疗痛经多少钱
阜宁县中西医结合医院妇科专家 乐视网东台市人流手术哪家医院最好的飞度卫生 [详细]
盐城妇科
爱问互动大丰市治疗不孕不育多少钱 兴化市治疗痛经哪家医院最好的乐视活动阜宁县中西医结合医院治疗前列腺疾病多少钱 [详细]